Integrity in the translation of medical certificates, analyses and conclusions

Translation of medical certificates, test results, as well as any other medical translation is a popular and very complex direction. The features of such work require full compliance with the original source - any mistake can lead to consequences for human health and even life. In addition, a specialist is required not only to have a medical education, high qualifications, but also to understand the specifics of the work of medical institutions in the country for which translation is required, and in many cases, professional knowledge in various medical fields. An incorrectly performed translation of a medical certificate can lead to fatal results, so it is necessary to approach the choice of a specialist more than seriously.

Features of translations of medical documents

The translation of any medical certificate, anamnesis or conclusion must necessarily contain specialized terms. In this case, the words used in various specifications may differ significantly. In addition, medical dictionaries are updated annually with newly emerged phrases. Therefore, a specialist should not only know such words and phrases, but also constantly study new publications, get acquainted with all the novelties that appear in the medical lexicon.

The translator is required not only to know and understand the medical lexicon, but also to be able to translate it not just verbatim, but with a full transfer of meaning and content.

The translation of medical tests, medical history, and treatment course requires an absolutely accurate interpretation. The task is complicated by the fact that often foreign clinics can use both the names of diseases or medicines in Latin, and inclusions in another language (most often English). It is not enough to understand the standard terminology, it is necessary to know the foreign names of the equipment, the lexicon related to symptoms and pharmaceuticals.

Another feature that complicates the work relates to various rules for filling out standard documents and maintaining medical records.

A separate difficulty is the translation of abbreviations. They must be translated with an accurate interpretation. In addition, in medical practice, abbreviations are adopted, which are indicated by letters that differ from the language used for the main text.



Medical texts are characterized by a special construction of phrases Compound and complex sentences are difficult to translate by themselves, and the presence of specific terms complicates the construction of grammatical relationships.

Translation of medical reports

Based on what the translation of the medical report contains, a course of treatment will be built in Ukraine or abroad, medications and procedures are prescribed. If it is performed poorly, at least, you will have to undergo examinations again, paying a lot of money. In the worst case, medical mistakes can be made with serious consequences. Therefore, it is necessary to approach the translation with the highest degree of responsibility. Errors in such documents are unacceptable.

Translation of technical documentation of medical equipment

Another difficult direction that has its own characteristics. In addition to medical education, such texts require a translator to have technical knowledge. Otherwise, an incorrect translation can lead to equipment failure or improper operation, which can harm people's health.

In addition to these types of translations, other medical translations are also performed: instructions of pharmacological agents, scientific articles, dissertations, etc. In addition, each of these types of work has its own characteristics. However, all of them require both excellent knowledge of the language and medical education.

Requirements for translators of medical documentation

Before starting cooperation with a translator whose task is to work with medical documentation, we carefully check his/her knowledge and find out his/her specialization. As a result, all Jur Klee translators meet the most stringent requirements. In addition, the company employs specialists in all areas. Therefore, when contacting us for the translation of medical documents, you can be sure that the result will not contain any errors or inaccuracies.

Order a callback
Send