Blog

Translation Trends for 2020

Wisconsin Localization Institute continued the tradition of organizing a round table, the main purpose of which is to discuss the most important areas of translation and language activities in 2020....

Features of the translation of mobile applications. Part 2

In the first part we have learned the main features of the mobile applications translation. However, there is more to come: it is often necessary to take into account cultural and linguistic peculiari...

Features of the translation of mobile applications. Part 1

The growth of interest in mobile applications is constantly growing and, according to research, this interest will not decrease over the next four years. Therefore, the introduction of applications to...

5 translation errors that affected the story

Being a polyglot and being a translator are not the same thing. The first uses languages for himself, the second-in the interests of companies and even states. It is important for specialists to monit...

Translation of movies and games. Part 2

Transculturation or adaptation of material to the cultural code of the country. This concerns the cultural references in the film. For example, residents of most countries have their own iconic car mo...

Translation of movies and games. Part 1

It is a translation of video games, movies and TV series. This type of translation differs significantly from translation of the texts. In the perception of audiovisual products, the human brain not o...

Performing a translation and its stages

Translation is a complex and creative process of processing textual information of foreign origin into an understandable language, usually carried out by translators. This process can be divided into ...

12 interesting facts about translations

One can find a lot of interesting facts in any sphere of human life. Translation is not an exception. Cognitive facts are useful for everyone - they explain a lot. Statistics is a stubborn, but fair t...

Translation of brands and company names

Perhaps the most difficult part in translation is the transliteration of names. The way out is to contact a professional Bureau. What to do if terms "burn"? Experts advice will help you to understand ...

The law on the Ukrainian language

The law on the functioning of the Ukrainian language as the state language. What does this mean for blog and website owners?...
Order a callback
Send