The importance of the correct translation of the medical report: quality assurance and performance features

It is hardly necessary to remind you of the responsibility associated with the translation of medical texts. The fact is that everyone understands that not only health, but also life of a person depends on the results of such work. Just because the need to translate the medical report into English or some other language poses the following tasks to the contractor:

  • Maximum accuracy and clarity of the presentation of the essence of the presented material;
  • Elimination of loss of logical meaning;
  • Full compliance with international standards for the meaning of medical terms.

Translation of the medical report into German and other languages: features and nuances

When you have to work with such texts, then excellent knowledge of the language and attentiveness are only part of the job. Regardless of what kind of medical report is being translated, first, you have to take into account such subtleties:

  • Accurate representation of internationally approved medical terminology;
  • Knowledge of the basics of Latin;
  • Absolute elimination of ambiguity;
  • Unambiguity of the translation of abbreviations.

To eliminate an error that nullifies all the efforts of a specialist, double-check of the accuracy of the text can be assigned. Moreover, there are both requirements regarding the language, and in combination with Latin.

Requirements for the translator

Since the main burden of such a task as the translation of medical reports falls on the translator, in addition to the demand for accuracy, the following requirements are imposed:

  • High professional qualification;
  • Knowledge of a narrow specialization of translation in the field of medicine and pharmacology;
  • The correctness of the presentation of the documents.


In addition, the translation of the medical report from Russian into English and other work options require the following skills:

  • Possession of brilliant knowledge;
  • Ability to think scientifically;
  • Maximum impact, huge concentration and total immersion in the specifics;
  • Basic knowledge of medical terminology;
  • A certain amount of knowledge from the field of medicine and pharmacology;
  • Willingness to use reference literature and expert advice.

A variety of medical translation services

Cooperation with a responsible translation agency not only allows you to count on the translation of various medical reports into English, but also services in other languages and texts. It can be:

  • Instructions for some medicinal product;
  • Licenses and certificates for pharmaceutical products;
  • Reporting and methodology of clinical research;
  • Medical records and references;
  • Documents on the rules of operation of medical equipment;
  • References;
  • Dissertations, publications, research papers and articles;
  • Materials related to the field of clinical, preventive and social medicine;
  • Papers related to some branch of medical practice, etc.

Translation of medical reports into English: stages

The provided procedure takes place in the following sequence:

  • Performing accurate translation and strict compliance with the original parameters;
  • Editorial control over stylistics, semantic content, numerical values, and compliance with punctuation and spelling rules;
  • Checking the finished translation by managers and their notes;
  • Delivery of the completed work to the customer.

Who needs a medical translation?

Medical translation services are in demand by a wide variety of organizations:

  • Private and public clinics;
  • Medical institutes;
  • Pharmacy chains and pharmaceutical companies;
  • Suppliers and manufacturers of medical equipment;
  • Persons interested in obtaining insurance from foreign companies.

Duration of the translation

If you are wondering how long it will take to translate medical reports into Italian or other languages, then you need to consider the following:

  • Features of the language;
  • Scope of work;
  • The presence of certain difficulties in the text.


If it is necessary to speed up the process, the task can be assigned not to one translator, but to several specialists at the same time.

Cost of work calculation

How much will it cost to translate the medical report into Russian or vice versa, depends on such aspects:

  • Number of characters to work with;
  • The language;
  • The type of document and the content of special terms.

Although the standard unit for determining the cost is considered to be 1800 characters without spaces, but there are factors that additionally affect the amount to be paid. For example, an increase in the price provides for the need to attract an editor and narrow-profile specialists from medicine.

Who to entrust an important task to

To order a translation of a medical report from German and other languages, you need to approach the choice of the performer correctly. For this purpose, only a company that is ready to guarantee the following will be suitable:

  • The ability to cope with any task as quickly as possible;
  • High level of translation quality;
  • Maximum reproduction and compliance with the original;
  • Attentive attitude to the client's wishes;
  • Responsibility;
  • Competitive prices.

The most correct solution is to contact a translation agency that fully meets all these qualities. In addition, the following advantages will also be attractive to the customer:

  • Multi-faceted selection of language pairs;
  • Mastery of a clear distribution of tasks and topics of work;
  • Attracting only qualified translators with medical or pharmaceutical degrees;
  • Experience and practical skills in performing such tasks.

Order a translation of medical reports from German into English or some other language from a well-known agency and you will be able to see the advantages of working with quality guarantees on your own experience.

Order a callback
Send