Чем отличается британский английский язык от американского?
Вроде бы констатирующая очевидный факт сентенция "В Америке говорят на английском" уже в конце ХХ века начала звучать сомнительно даже для неспециалистов. С падением же железного занавеса лавинообразно выросло не только число людей, овладевших английским языком на практической основе. Появилась возможность познакомиться с английским языком, не покидая не только страну, но и собственную квартиру - через фильмы, книги, периодику и, наконец, интернет.
Американский английский: больше, чем диалект
И оказалось, что на формально одном и том же английском языке в Соединённых Штатах и Великобритании говорят сильно по-разному. Различия касаются практически всех аспектов применения языка, от произношения до делопроизводства. Характерные местные особенности имеет любой язык, на котором говорят миллионы людей, но обычно эти особенности затрагивают максимум пару аспектов: где-то различаются значения слов, где-то одинаковые слова произносят по-разному. Но в целом тело языка остаётся единым, и вникнуть в суть отличий можно без дополнительной подготовки.
Различия же американского и британского вариантов английского языка уже зашли достаточно далеко, и эта тенденция сохраняется. Причём процесс этот естественен - английский в США находится под серьёзным давлением со стороны других наречий. А политика толерантности по отношению к меньшинствам волей-неволей приводит к тому, что даже американский английский сдаёт свои позиции, всё больше отдаляясь от британского варианта некогда единого языка.
Основные различия
Всё относительно, в том числе и отличия британского английского от американского. Более или менее серьёзные градации существуют только между людьми, получившими хоть какое-то формальное образование. Обитатели афро-американских или китайских кварталов сообразят, что этот белый говорит не так, как другие, но дальше гипотезы о пришельце из какого-нибудь Айдахо дело не дойдёт.
Произношение
Более или менее подготовленные люди в США узнают англичанина (и наоборот), прежде всего, по произношению. В общем, речь американцев более отрывиста, а произношение британцев выделяется плавностью, которую иногда даже называют "округлость". На слух это отличие выглядит как разговор плохо воспитанного (американский английский) человека с вежливым аристократом (британский английский). Кроме того, выделяются более конкретные особенности:
- "Рычание"
Американцы употребляют звук [r] на порядок чаще, чем их бывшие соотечественники. Особенно это касается слов, заканчивающихся на букву "r". Британцы произносят её, только если следующее слово начинается с гласного звука, американцы - всегда.
- Тванг
Так называемое произношение в нос. Назальных звуков масса и в британской версии английского, но, по ощущениям, американцы стремятся все согласные звуки сделать назальными. Очень ярко эта тяга к назализации выражена в произношении слова "new". Если у британца прозвучит плавное [nju:] (нью), то американец прогнусавит [nu:] (ну-у).
- Краткие звуки
Из речи американцев постепенно исчезают характерные английские краткие звуки. Прежде всего это касается краткого [o]. Американцы в случайном порядке заменяют его либо на краткий "а" [ʌ], и тогда на слух слово "hot" - "жаркий" - превращается в [hʌt] - "хижина". Либо краткий звук у них превращается в долгий. В результате всем известное слово "dog" на разных берегах Атлантики звучит по-разному.
Лексика
Примерам расхождения лексических значений одинаковых слов или употребления разных слов для обозначения одинаковых понятий не счесть числа. Пример с самой популярной игрой известен даже далёким от филологии людям: в Америке играют в "soccer", в Британии - в "football". Вот ещё несколько характерных примеров:
Американский англ. | Британский англ. | |
---|---|---|
лифт | elevator | lift |
осень | fall | autumn |
мусор | garbage | rubbish |
расписание | schedule | timetable |
туалет | loo | restroom |
Другие отличия
Существуют различия и в других аспектах языка. В частности, многие могут наблюдать заложенные в текстовый редактор Microsoft Word различия в правописании "color" - "colour" и "program" - "programme", в которых Word отдаёт приоритет американскому варианту, подчёркивая красным "неправильный" британский. Грамматика американского варианта проще. В ней отдаётся предпочтение Present Perfect перед Past Simple. Кроме того, сказуемое жёстче согласуется с подлежащим. Однако эти подробности, скорее, будут интересны лишь специалистам.
Всё не так страшно
В целом, придавать слишком большое значение отличиям вариантов английского языка не стоит. На бытовом уровне гораздо важнее уметь формулировать собственные высказывания и распознавать чужой речевой поток. Если разговор идёт о найме жилья, то нетрудно сообразить, что американское "apartment" обозначает квартиру, даже если заучен британский вариант "flat". Недоразумения устраняются достаточно легко.
Конечно, желательно быть знакомым с обоими вариантами - в жизни может пригодиться всё. Если позволить себе грубую аналогию, нужно уметь общаться на понятном языке как с подростками (американский английский), так и с образованными взрослыми людьми (британский английский).