Сферы перевода

Наши клиенты доверяют нам перевод корпоративной документации в десятках различных сфер: фармацевтика и промышленность, сегмент FMCG и финансы, юридический перевод документов и многое другое.

Для того чтобы термины, специализированная лексика, аббревиатуры и многие другие нюансы были использованы правильно, а первоначальное содержание документа сохранилось, мы:

  • обеспечиваем несколько этапов проверок перевода опытными корректорами и редактором;
  • составляем глоссарии со специальной терминологией и утверждаем их у заказчика, чтобы максимально точно выделить специфику корпоративной документации клиента;
  • используем современные технологии для удобной и упорядоченной работы, чтобы обеспечить эффективную работу большого коллектива в объемных проектах.


Наши клиенты представляют ведущие сферы современного бизнеса: информационные технологии и программное обеспечение, юриспруденция и бизнес-консалтинг, фармацевтика и медицина, сегмент FMCG и многое другое. Ежемесячно мы переводим сотни юридических, технических, экономических договоров, инструкций и других видов документов.

Одно из самых сложных направлений – это перевод технической документации. Переводчики нашего бюро имеют узкую специализацию, что позволяет им с пониманием вопроса заниматься техническим переводом документов, вникнуть в содержание, сохранить смысловую нагрузку, а также уделять особое внимание точности и постоянству терминологии, для чего составляются глоссарии по специфике терминологии документации клиента, а перевод проходит несколько этапов проверок специализированными корректорами и редактором.

Своей спецификой обладает и перевод юридических документов (законодательство Украины и ЕС, меморандумы, правовые акты индивидуального характера). Здесь очень важно не только сохранить форму документа, которая часто предусматривается законодательством, но и передать тонкости правовой школы той страны, с языка которой осуществляется перевод юридических документов.

Часто юридический перевод может сопровождаться необходимостью его нотариального заверения. Сначала нотариальный перевод документов осуществляет переводчик, который имеет подтверждение своей квалификации. После этого он ставит подпись в доказательство правильности перевода. Последующая роль нотариуса определяется ч. 2 ст. 79 ЗУ «Про нотариат», а именно: нотариус может на основании необходимых документов подтвердить квалификацию переводчика и подлинность его подписи, поставленной в его присутствии на переведенном документе.

Также мы осуществляем для наших клиентов и перевод финансовых документов, что особенно актуально для компаний, которые работают на международном рынке. Наши специалисты занимаются переводом финансовых документов и в рамках многолетнего сотрудничества с коммерческими и государственными банками. Одним из которых является Национальный Банк Украины, чья документация имеет более сложную специфику и требует особого внимания со стороны переводчиков.

Безусловно, у Вас есть возможность заказать срочный перевод документов из любой сферы, который будет выполнен в необходимые сроки, оформлен и по надобности заверен надлежащим образом.

Заказ обратного звонка
Отправить