Блог

5 ошибок перевода, повлиявших на историю

Быть полиглотом и быть переводчиком — не одно и то же. Первый использует языки для себя, второй — в интересах компаний и даже государств. Специалистам важно следить за точностью перевода и за соответс...

Перевод фильмов и игр. Часть 2

Транскультурация или адаптация материала к культурному коду страны. Это касается имеющихся в фильме культурных отсылок. Например, жителей большинства стран есть свои культовые модели автомобилей. Одна...

Перевод фильмов и игр. Часть 1

Это перевод видеоигр, кинофильмов и сериалов. Такой тип перевода существенно отличается от перевода текста. При восприятии аудиовизуальных продуктов человеческий мозг не только обрабатывает текстовый ...

Выполнение перевода и его стадии

Перевод — сложный, творческий процесс, по обработке текстовой информации иностранного происхождения, на понятный язык, осуществляемый как правило специалистами — переводчиками. Эта работа может подраз...

12 интересных фактов о переводах

В любой сфере жизни человека можно найти массу интересных фактов. Не является исключением и переводческая деятельность. Познавательные факты не лишним будет знать каждому - они объясняют многое. Стати...

Перевод брендов и названий компаний

Пожалуй, самым сложным в переводческой деятельности считается транслитерация наименований. Выход – обратиться в профессиональное бюро. Что делать, если сроки «горят»? Советы экспертов помогут разобрат...

Закон о украинском языке: что нужно менять в бизнесе?

Закон о функционировании украинского языка как государственного в целом. Что это значит для владельцев блогов и сайтов?...

Будущее машинного перевода и профессии переводчика

Jur Klee попытался разобраться, через какое время останутся невостребованными учителя иностранных языков...

Кто лучше: фрилансер, бюро переводов или штатный переводчик?

Компании, в повседневной работе которых часто требуются услуги профессионального переводчика, рано или поздно встают перед выбором – что лучше: нанять в штат организации собственного специалиста, восп...

Для каких документов требуются нотариально заверенный перевод?

Нотариально заверенный перевод - важная составляющая мероприятий, направленных на легализацию документов в другой стране. Расширение международных связей, работа, учеба, лечение граждан за границей, и...
Заказ обратного звонка
Отправить