Что нужно знать о дешевом и дорогом переводе
Стоимость переводческих услуг в разных бюро переводов часто варьируются, даже когда речь заходит об аналогичной языковой комбинации.
Следует понимать, что дорогой и дешевый переводы всегда разнятся в отношении качества, выверенности текста, оформления работы, легкости восприятия итогового материала. Все точно также обстоит, как и в случае любой иной профессиональной деятельности или продукта. Всегда найдутся причины тому, почему одна услуга, изделие стоят дешевле, а другие подороже. Если лингвистическая компания или переводчик на фрилансе предлагают свои услуги по заниженным расценкам, нужно не бездумно соглашаться на такого рода предложение, а призадуматься над вопросом, почему такая бросовая стоимость товара, услуги. В большинстве случаев, это означает, что такое переводческое бюро нанимает на работу менее опытных специалистов, возможно, без высшего образования, готовых работать по более низким ставкам за переводы. В случае с независимым лингвистом весьма редко бывает так, что такой исполнитель будет достаточно квалифицирован, опытен, как, занятый в этой же сфере его коллега, работающий по более высоким расценкам.
Таким образом, если стоимость переводческого бюро или независимого переводчика, находящегося на фрилансе, достаточно высока, за что же клиентам приходиться платить свыше?
Подрядчики, оказывающие качественные услуги перевода, по ряду объективных причин вынуждены периодически повышать цены на свои услуги, а именно в виду следующих обстоятельств:
- клиентам нужны специализированные или узкоспециализированные переводы;
- заказана профессиональная, повышенной сложности верстка конечного контента (когда оригинал текста был предоставлен в не редактируемом формате – PDF, JPG, JPEG, PNG, TIFF и прочих);
- требуется исходнику корректура и/или редактура (носителем иностранного языка либо профильным специалистом);
- установлены минимальные сроки выполнения заказа, превышающие типовые.
Заказчику, узнавая о расценках бюро или независимого переводчика, перед размещением заказа, рекомендуется уточнить, какие услуги включены компанией или фрилансером в финишную стоимость перевода. Ведь как и в любой иной сфере оказания услуг или при реализации товаров, клиент, покупатель вправе знать, за что он платит свои деньги. И уже после получения полной информации можно сказать, что человек, отдав предпочтение той или иной компании или исполнителю на фрилансе, сделал осознанный выбор.
Выгодное предложение
Нужен качественный перевод по обоснованной стоимости? Ищете ответственное бюро в Украине, гарантирующее точность перевода, грамотность его оформления, выполнение работы точно в заявленный срок? Обратитесь за помощью в киевскую компанию «Jur Klee».
Получаемые преимущества при сотрудничестве
Размещая у нас заказ, клиенты могут претендовать на ряд преимуществ:
- скрупулезно осуществленный письменный перевод на большинство языков мира (большой штат сотрудников, 45 иностранных языков);
- дословный последовательный устный перевод от носителей и лингвистов с зарубежной практикой;
- при необходимости заказ нотариально оформленного перевода;
- корректуру, верстку, тематическую редактуру иностранного контента;
- идентичность оформления переведенного материала предоставленному заказчиком оригинала;
- демократичные расценки.
Jur Klee - это симбиоз идеального сочетания опыта, компетентности сотрудников бюро, их многолетней практики, передовых технологий, желания компании помочь всем обратившимся за услугами клиентам, полный спектр работ касательно легализации документов, быстрая доставка переведенных, нотариально заверенных бумаг по всем областям Украины и за рубеж.
Мы гарантируем, что, обратившись к нам за помощью, Вы останетесь довольны результатом сотрудничества, скоростью работы, профессионализмом переводчика.