Экономический английский перевод и его специфика

В последние годы экономический английский становится все более и более востребованным. Его используют для переводов:

  • маркетинговых исследований;
  • банковской документации;
  • контрактов и договоров;
  • бухгалтерских отчетов и статистики;
  • материалов для бирж и банков;
  • бизнес-планов и результатов аудита;
  • деклараций;
  • научно-экономических статей и литературы.

При этом, далеко не каждый сотрудник бюро может оказывать такую услугу. Для того, чтобы осуществить перевод экономического текста с английского на русский, необходимо иметь широкие познания в области финансов, аудита, Также следует брать во внимание то, в какой в какой стране будет использоваться текст. Дело в том, что экономические термины могут разниться от государства к государству. От специалиста требуется знание нюансов и тонкостей определенной сферы. Он должен передавать оттенки смысла документа.

Особую сложность для переводчика экономического текста с английского на русский представляют термины, которые состоят из двух и более слов. Кроме того, часто у неопытных людей возникают трудности с аббревиатурами и диаграммами. Повествование в полученном тексте не всегда может быть последовательным. Допускается использование большого количества фразеологизмов и метафор. Далее вы узнаете, как работает переводчик с английскими текстами на финансовую тематику.

Особенности выполнения заказа

Задача специалиста заключается в том, чтобы представить материал в максимально сжатой форме. При этом, основной смысл материала должен быть сохранен. Чрезмерная художественность - признак низкоквалифицированного сотрудника. Использование двусмысленных трактовок неприемлемо. Кроме того, придется отказаться от приемов, которые свойственны публицистическому стилю.

Необходимо придерживаться принципов академичности изложения материала. В нем должна быть специфическая научная лексика. Требуется следовать грамматическим нормам, которые приняты в мире. Переводчик на английский язык обязан знать основную терминологию, правила и грамотно использовать их.

Кроме того, выдать дилетанта может неправильная организация текста. Материал должен быть представлен главами, разделами и подразделами. У него должна быть четкая структура. Также следует уделить внимание плавности изложения. Ни в коем случае нельзя менять порядок мыслей, отклоняясь от исходного текста.

Каким должен быть экономический английский переводчик?

Как уже отмечалось ранее, это человек, который имеет серьезный опыт. Его стаж составляет как минимум несколько лет. Даже квалифицированный переводчик экономических текстов с английского на русский может не знать определенных слов, которые редко используются в финансовой сфере. В таком случае он просто обратится к словарю и осуществит подбор правильного термина. При этом, сотрудник обязательно многократно все перепроверит и убедиться в точности выполненной работы и указанных цифр, деталей.

Квалифицированный финансовый перевод с русского на английский знаком с устойчивыми фразеологическими единицами. Он применяет термины, которые приняты в отрасли, а не "изобретает велосипед". Специалист не стремится к искусственному увеличению материала.


Почему вам следует заказать экономический перевод на английский у профессионалов своего дела?

От этого будут зависеть ваши взаимоотношения с партнерами. К примеру, если ваша компания собирается выйти на новый рынок, то не следует экономить услугах тех, кто поможет вам обзавестись нужными связями. Также грамотный переводчик с английского экономического английского языка поможет вам понять смысл сообщений от иностранных партнеров (фирм и компаний).

Вы собираетесь опубликовать статью в зарубежном издании? Тогда особенно важна точность терминов и правильность постановки предложений. Квалифицированный финансовый переводчик с экономического английского на русский решает сразу несколько задач:

  • повышает репутацию организации, для которой он трудится;
  • расширяет поле деятельности для ученых;
  • улучшает доступность и видимость последних наработок в экономической отрасли.

Почему вам нужен экономический переводчик с английского из бюро "Jur Klee"?

В первую очередь из-за того, что здесь работают опытные специалисты, которые готовы трудиться над большими массивами информации. Они отлично знают экономический английский язык и отлично знают его особенности, у них есть понимание основных терминов. Для этого сотрудники регулярно повышают свою квалификацию.

При этом, экономический переводчик с английского на русский не возьмет с вас много денег. Всего за несколько минут он оценит, во сколько обойдется выполнение той или иной услуги. Цена зависит от тематики текста и его сложности. Заказывая экономический переводчик с русского на английский здесь, вы можете быть уверены в его высоком качестве. У компании есть соответствующие сертификаты.

Заказ обратного звонка
Отправить