Где можно сделать качественный перевод документов?

Если нужен качественный перевод, то беспроигрышным вариантом будет заказ услуг у компании Jur Klee, где справятся с заданием на высоком уровне, не выставят непосильных цен и сделают работу в самые сжатые сроки. Но так как случаются разные ситуации, то неплохо было бы оценить и другие варианты. Только здесь надо учитывать, что выбор во многом будет зависеть от особенностей задания:

  • Какой именно документ надо перевести;
  • Цель совершения перевода;
  • С каким языком придётся работать.

Когда можно предпочесть машинный перевод

Выполнение задания подобным способом предполагает использование таких средств, как словари электронного формата, автоматические переводчики и т.п. Выбор именно этого пути позволяет выполнить относительно точный перевод даже без углубленных знаний по интересующему языку. К тому же, есть все основания рассчитывать на следующие выгоды:

  • Выбор из множества сервисов соответствующего профиля, среди которых обязательно найдётся подходящий для конкретного пользователя.
  • Скоростной режим, позволяющий рассчитывать на выполнение перевода за считанные секунды.

Максимум, за что придётся заплатить, да и то не всегда – это дополнительные пакеты и приложения. Большая часть программ и сервисов работают бесплатно.

Но предпочтение такого варианта вынуждает быть готовым к кое-каким недостаткам:

  • Ущерб качеству из-за отсутствия чёткой передачи смысла.
  • Выполнение работы своими силами, где корректность готового перевода зависит от определённых познаний в языке и терминологии.

На какие сервисы стоит ориентироваться

Наиболее востребованными считаются такие онлайн-сервисы:

  • ABBYY Lingvo, что представляет собой словарь с функцией перевода, работающий в режиме онлайн за определённую оплату.
  • Яндекс Переводчик, где всё бесплатно и предусмотрены варианты как онлайн, так и офлайн.
  • Google Переводчик рассчитан на же те условия, что и предыдущий вариант.
  • Microsoft Translator – бесплатный сервис для онлайн и офлайн переводов.

Обойтись без копипаста и загрузить весь документ сразу

Представленные выше сервисы не подойдут для такого задания. Всё дело здесь в их возможности работать только с текстом. И если не хотите вводить и копипастить вручную, то воспользуйтесь программами и сервисами нового уровня, которым под силу справиться со сложным оформлением и большими объёмами. С их выбором стоит надеяться не только на выполнение перевода, но и сохранение оригинального форматирования.

  • Примером бесплатного сервиса, которому доступны форматы doc .docx .ppt .pptx .xls .xlsx .odt .ods .odp .pdf .srt .txt, является onlinedoctranslator.
  • Известный широким функционалом Deftpdf не работает бесплатно и ему доступны только с pdf-файлы.
  • Платный Multilizer PDF Translator не имеет онлайн версии, но осилит форматы pdf .docx .pptx .txt.


Учитывая все недостатки и преимущества машинного перевода, нельзя не согласиться, что предпочтение данного варианта оправдывает себя исключительно в таких ситуациях:

  • Небольшой объём интересующего документа, исключающий проблемы с копированием текста и его перемещения в онлайн переводчик;
  • Необходимость понять лишь общий смысл;
  • Потребность в быстром переводе одновременно с нескольких языков или с языка из категории редких.

Ищем частного специалиста

Вместо машинного перевода кто-то может отдать предпочтение услугам частных переводчиком или помощи знакомых, известных своими познаниями в интересующем языке. Правда, обращение к так званому специалисту, не имеющему соответствующей профессиональной подготовки, скорее всего разочарует заказчика. Причиной тому – поверхностность и отсутствие гарантий качества и точности выполнения работы.

Но если вы выбираете переводчиков фрилансеров, то знайте, что здесь всё будет зависеть от воли случая. Вполне возможно, что вам повезёт наладить сотрудничество с командой специалистов, которым можно доверить хотя бы простой документ без особах требований к переводу. Доказать обратное позволит только проверка делом.

Из преимуществ, на которые можно рассчитывать с этим вариантом, стоит назвать следующее:

  • Цена дешевле чем в бюро переводов с гарантиями качества (по причине договоров напрямую и отсутствия затрат на аренду офиса);
  • Специализация на ограниченном перечне документов, что служит основой проторенного пути и определённого качества.

Недостатками здесь надо считать такие моменты:

  • Специализация лишь в 2-3 тематиках и смежных областях, что ограничивает возможности работы с документами разного направления;
  • Ограниченное количество профильных языков - отсутствие возможности перевода на несколько языков или привлечение нескольких фрилансеров сразу;
  • Отсутствие подстраховки в виде договора сторон, обеспечивающего гарантии выполнения работы в полном объёме;
  • Ограниченность по срокам исполнения, обусловленная производительностью одного человека.

Целесообразность подобного выбора определяется исключительно такими особенностями задания:

  • Перевод документов без предъявления чересчур строгих требований;
  • Отсутствие необходимости в дополнительных услугах нотариуса и вёрстке "один в один";
  • Заказчик не является юридическим лицом и не преследует цели подготовки закрывающих документов;
  • Необходимость в переводе только на 1-2 языка и отсутствие требований относительно срочности.


Но если вы считаете этот вариант подходящим, то для поиска фрилансеров вам понадобятся такие интернет-источники:

  1. Биржи - proz.com, fl.ru, tranzilla.ru;
  2. Тематические форумы - trworkshop.net, socialtranslation.ru;
  3. Группы в фейсбуке, где могут размещаться вакансии для переводчиков.

Какие преференции обеспечит сотрудничество с бюро переводов

Если сомнительные по качеству услуги из интернета вы считаете неприемлемым вариантом, то лучше всего сразу обратиться в бюро переводов. При таком раскладе, от заказчика требуется лишь отправить исполнителю интересующий документ, совершить оплату и получить готовый перевод с гарантией качества и соблюдения оговоренных сроков. Кроме того, есть все основания рассчитывать на целый список преимуществ:

  • Выполнение перевода и дополнительных услуг в виде нотариального заверения, вёрстки "один в один" т.д.;
  • Большой набор языков – обстоятельство, облегчающее подбор подходящей языковой пары;
  • Привлечение к работе носителей языка и гарантии создания аутентичного текста;
  • Специализация по разным тематикам + тестирование профильными специалистами;
  • Сокращение сроков перевода за счёт объединения специалистов в команду с предоставлением услуг редактора и соблюдением единства терминологии;
  • Открытость для контроля за ходом выполнения перевода и ответственность за результат;
  • Максимум внимания к пожеланиям клиента и быстрое реагирование на критику.

Единственным качеством, которое кто-то может воспринимать как недостаток, являются цены. Но согласитесь, 20-30% средств на зарплату сотрудникам – это самое малое, чего может стоить безупречное качество работы с гарантированной точностью перевода, профессиональным оформлением и дополнительными услугами.

Но если вы не хотите ошибиться с выбором компании, то будьте предельно внимательны к таким моментам:

  • Репутация бюро, подтверждённая рекомендательными письмами и благодарственными отзывами разных клиентов;
  • Широкий диапазон языков для перевода и дополнительных услуг;
  • Привлекательное и правдивое соотношение цены и качества;
  • Готовность к демонстрации навыков специалистов путём тестового задания (за минимальную цену или фрагмент текста бесплатно).

И хоть нет никаких причин сомневаться, что нет выбора надёжнее бюро переводов с солидным опытом и подтверждённой репутацией, но обязательно обратите внимание на такие аргументы:

  • Гарантии качества независимо от сложности документа и его тематической направленности.
  • Полный комплекс услуг, куда входит не только перевод, но и нотариальное заверение, вёрстка в соответствии с предъявляемыми требованиями и т.д.
  • Выбор подходящего специалиста, в т.ч., узкопрофильного, носителя языка и т.п.
  • Удобство совершения переводов на несколько языков.

Заказ обратного звонка
Отправить