Как подготовить оригинал документа для повышения качества перевода
Несмотря на то, что переводчики могут работать с текстами разного качества, исходное качество в некоторой степени влияет на качество. Чтобы добиться максимального результата, заказчику следует предварительно подготовить исходный текст до того, как он попадёт в бюро переводов.
Подготовка текста сможет сэкономить силы и средства, в особенности это касается формата отправляемого документа. Следует отправлять файлы в формате, который позволяет выполнять редактирование. Если документ будет получен в формате PDF, или в виде фотографий, перевод будет выполнять гораздо сложнее, и процесс затянется. Это напрямую повлияет на стоимость работы специалистов – цена увеличится, а качество снизится.
Например, вам может быть необходимо получить перевод 100 страниц технического текста – руководства по эксплуатации, пояснительной записки и т.д. Если предоставить такой документ в формате DOC (редактируемом), то исполнитель заказа быстро сможет заменить текст оригинала переведённым, не теряя времени на восстановление оформление. Но если в бюро будет направлен файл PDF, то переводчику будет нужно вначале конвертировать его в редактируемый формат, восстановить оформление, и лишь после этого приступать к самой работе.
Поэтому клиентам переводческих бюро рекомендуется направлять исходные тексты в форматах офисных программ, таких как DOC, XLS, PPT, TXT и т.д. Это ускорит и перевод, и вёрстку документа, а средства клиента будут сэкономлены.