Медицинский перевод с английского на русский
Медицинский перевод с английского на русский и наоборот является одним из распространенных направлений. Сфера медицины необъятна: в нее входит множество документов. И это не только справки и аннотации к лекарствам. Помимо фармацевтики сюда входит создание и тестирование технического оборудования, лабораторных приспособлений. Перевода с английского языка на русский медицинский требуют и научные медицинские статьи, прочая документация. Поэтому спрос на услугу растет с каждым днем.
Перевод медицинских документов с русского на английский: специфика
Перевод текстов на медицинскую тематику является непростым заданием. В подобных текстах находится много специфических слов, которые понимают только профессионалы. Кроме того, там встречаются сокращения, термины, а сам смысл документа достаточно сложно разобрать, если не иметь специального образования. Переводчики должны не просто хорошо знать свое дело, а еще быть медиками, чтобы чувствовать себя во время перевода с русского языка на английский медицинский как рыба в воде.
Недопустимы ситуации, когда в аннотациях к препаратам или медицинских заключениях обнаруживаются ошибки, искажения фактов. Когда речь идет о здоровье и жизни людей, любая опечатка может быть фатальной.
Кому доверить перевод медицинских статей с английского на русский
Когда нужен перевод медицинской статьи с английского языка на русский, следует обращаться не в те компании, где дешевле всего оказывают услуги, а в те агентства, где работают опытные специалисты. Ведь от правильности и точности перевода зависит, возможно, спасение чьей-то жизни. Стоит помнить, что переводом медицинского текста с русского языка на английский имеют право заниматься исключительно профессионалы с большим опытом работы. Они понимают ответственность, которую на них возлагают, серьезно подходят к выполнению заказа.
Прежде чем доверять той или иной компании перевод медицинского текста с английского языка на русский, вам нужно удостовериться, что она — партнер, на которого можно положиться. В надежных агентствах работают специалисты, которые:
- Имеют профильное образование в медицинской отрасли. Для грамотного выполнения работы человек должен в полноте владеть знаниями, разбираться в терминологии. Поэтому в хороших агентствах к подобным заказам допускают только тех сотрудников, которые имеют соответствующий диплом.
- Совершенствуют и улучшают знания. Переводчики не должны довольствоваться только теми знаниями, которые получили во время обучения в ВУЗе. Жизнь не стоит на месте, в медицине появляются новые слова, технологии, методики. Специалисты должны регулярно проходить курсы, совершенствовать свои навыки, чтобы во время выполнения заказа не упустить что-то важное.
- Проверяют текст несколько раз. Профессионалы производят вычитку и корректуру готового перевода, чтобы удалить помарки, исправить несоответствия. Повторная проверка нужна для того, чтобы избавиться от даже самых мелких и незначительных ошибок.
Перевод медицинских текстов с английского на русский у нас
Мы осуществляем медицинский перевод с русского на английский таких документов:
- инструкций к оборудованию;
- справок;
- медицинских заключений;
- сертификатов качества на различные товары, связанные с медициной;
- истории болезни;
- лицензии на продажу лекарств;
- клинических испытаний медикаментов;
- научных статей, прочего.
Мы предлагаем клиентам ряд преимуществ:
- Качество выполнения работ. Сотрудники ответственно подходят к делу, выполняют переводы на совесть, многократно проверяют тексты на наличие ошибок.
- Оперативность. Мы заранее оговариваем сроки и придерживаемся их, не отнимаем время у клиента. Вы можете быть уверены, что получите готовый текст вовремя.
- Доступные цены. Даже при заказе сложного специфического перевода вы сможете сэкономить, обратившись к нам.
- Нотариальное заверение. Чтобы вам не искать другую компанию для легализации перевода мы решили сделать все для вашего удобства. У нас работают юристы, которые заверяют переводы и ставят на них печать.
Обращайтесь к нам для заказа перевода — наши специалисты ждут вас!