Принципиальность в переводе медицинских справок, анализов и заключений

Перевод медицинских справок, результатов анализов, как и любой другой медицинский перевод - востребованное и очень сложное направление. Особенности такой работы требуют полного соответствия с первоисточником - любая ошибка способна привести к последствиям для здоровья и даже жизни человека. Кроме того, от специалиста требуется не только медицинское образование, высокая квалификация, но и понимание специфики работы лечебных заведений страны, для которой необходим перевод, а во многих случаях и профессиональных знаний в различных медицинских сферах. Неправильно выполненный перевод медсправки может привести к фатальным результатам, поэтому к выбору специалиста необходимо подходить более чем серьезно.

Особенности переводов медицинских документов

Перевод любой медицинской справки, анамнеза или заключения в обязательном порядке содержит специализированные термины. При этом слова, используемые в различных спецификациях, могут существенно различаться. Также медицинские словари ежегодно пополняются вновь возникшими словосочетаниями. Поэтому специалист должен не только знать такие слова и фразы, но и постоянно изучать новые публикации, знакомиться со всеми новинками, появляющимися в медицинском лексиконе.

От переводчика требуется не только знание и понимание медицинского лексикона, но умение переводить его не просто дословно, а с полной передачей смысла и содержания.

Перевод медицинских анализов, истории болезни, курса лечения требует абсолютно точной трактовки. Задача усложняется тем, что зачастую в зарубежных клиниках могут использовать как названия болезней или лекарств на латыни, так и включения на другом языке (чаще всего английском). Дело не обходится пониманием стандартной терминологией, необходимо знать зарубежные названия оборудования, лексикон, относящийся к симптоматике и фармацевтическим препаратам.

Еще одна особенность, усложняющая работу, относится к различным правилам заполнения стандартных документов и ведению медицинской документации.

Отдельная сложность - перевод аббревиатур. Они должны быть переведены с точной расшифровкой. К тому же в медицинской практике приняты сокращения, которые обозначаются буквами, отличающимися от языка, используемого для основного текста.



Для медицинских текстов характерно особое построение фраз Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения сложны для перевода сами по себе, а наличие специфических терминов усложняет построение грамматических связей.

Перевод медицинских заключений

На основании того, что содержит перевод медицинского заключения, в Украине или за рубежом будет строиться курс лечения, назначаться препараты и процедуры. В случае, если он выполнен некачественно, как минимум, придется проходить обследования заново, заплатив немалые средства. В самом же худшем случае могут быть допущены медицинские ошибки с тяжелыми последствиями. Поэтому подходить к переводу требуется с самой высокой степенью ответственности. Ошибки в таких документах недопустимы.

Перевод технической документации медицинского оборудования

Еще одно сложное направление, которое имеет свои особенности. Кроме медицинского образования такие тексты требуют от переводчика и наличия технических знаний. В ином случае неправильный перевод способен привести к поломке оборудования или неправильной эксплуатации, что может навредить здоровью людей.

Кроме перечисленных видов переводов, выполняются и иные медицинские переводы: инструкций фармакологических средств, научных статей, диссертаций и т.д. И у каждого из перечисленных видов работ есть свои особенности. Но все они требуют и великолепного знания языка, и медицинского образования.

Требования к переводчикам медицинской документации

Прежде, чем начинать сотрудничество с переводчиком, в задачу которого входит работа с медицинской документацией, мы тщательно проверяем его знания и выясняем специализацию. В результате все переводчики компании Jur Klee отвечают самым строгим требованиям. Кроме того, в штате компании специалисты всех направлений. Поэтому, обращаясь к нам за переводом медицинских документов, вы можете быть уверены в том, что результат не будет содержать каких-либо ошибок или неточностей.

Заказ обратного звонка
Отправить