Письменный перевод

Письменный перевод – одно из самых востребованных и объемных направлений перевода, которое охватывает множество различных услуг, предоставляемых нашим бюро переводов. Также, мы без проблем переведем документы для тендеров.

Мы осуществляем письменный перевод документов в различных сферах:

  • личные документы;
  • документация об учреждении ЮЛ (статуты, протоколы заседаний и др.);
  • финансовая и бухгалтерская отчетность;
  • техническая документация (описание продукции, программного обеспечения, технологических процессов);
  • договора, соглашения, локальные нормативные акты и акты индивидуального характера.

Вы можете заказать письменный перевод с английского на русский, с/на любые языки мира. Мы не только быстро выполняем письменный перевод документов, текстов, но и оформляем переведенную документацию в соответствии с оригиналом, используем лингвистические приемы и методы, которые соответсвуют международным стандартам перевода и требованиям клиентов. Безусловно, мы также учитываем особенности сферы документации, например, когда нам заказывают письменный технический перевод

Дополнительные преимущества
которые Вы получаете, обращаясь в нашу компанию:
Высокая скорость переводов
в 1,2 раза дешевле, чем у конкурентов
подготовка макетов к печати
курьерская доставка
О письменном переводе в цифрах
25000+
переводим слов/день
15000+
успешных проектов
600+
профессиональных переводчиков
30%
носители языка
20+
тематических направлений

Мы позиционируем себя, в том числе, и как бюро письменных переводов, поскольку постоянно имеем дело с заказами на письменный перевод документов в различных сферах.

Данное направление в переводческой деятельности требует от специалиста сосредоточенности и внимательности к деталям, умения придерживаться единого и присущего документу стиля во время перевода, особенно если текст содержит специфическую лексику или касается узкопрофильной сферы деятельности компании.

С какими проблемами Вы можете столкнуться при некачественном письменном переводе текста?

  • Первое, на что необходимо обратить внимание – это правильность написания имен собственных (кроме ФИО людей, это могут быть и названия стран, городов, любые другие географические объекты, а также название компаний контрагентов, если осуществлялся письменный перевод, например, договора). Неответственные переводчики могут использовать «кальки» с русских или украинских названий, неправильно использовать транскрибирование непереводимых слов;
  • Непостоянство терминологии – особенно касается заказов на письменный технический перевод, где использование синонимов для обозначения одного и того же механизма, процесса или продукта производства неуместно и приводит к неправильному пониманию ключевых моментов;
  • Неправильное использование синонимов – безусловно, каждый язык богат на синонимические ряды различных слов, однако, например, осуществляя письменный перевод с английского на русский, переводчик должен очень внимательно относиться к использованию синонимов и предварительно обдумать все возможные варианты понимания таких слов в сочетании с другими;
  • Противоположная предыдущей проблема – дословное отображение текста документа на другом языке без сглаживания различий языковых конструкций, адаптации текста под читателя.

Письменный перевод (Киев) в нашем бюро осуществляется опытными переводчиками, которые имеют определенную специализацию в различных сферах перевода, а также уделяют особое внимание нюансам во избежание названных выше проблем. Будь это английский письменный перевод или любой другой, мы гарантируем, что наши переводчики и редакторы имеют соответствующие навыки для работы с необходимыми языками.

Мы предоставляем такую услугу, как срочный письменный перевод, цены на который будут немного отличаться, однако Вы гарантированно получите необходимые документы в срок или даже раньше. При заказе доставки готовых бумаг, стоимость письменного перевода не меняется, однако Вам будет необходимо оплатить доставку по тарифам выбранной курьерской службы.

Заказ обратного звонка
Отправить