Що потрібно знати про дешевий і дорогий переклад
Вартість перекладацьких послуг в різних бюро перекладів часто варіюються, навіть коли мова заходить про аналогічні мовні комбінації.
Слід розуміти, що дорогий і дешевий переклади завжди різняться щодо якості, вивіреності тексту, оформлення роботи, легкості сприйняття підсумкового матеріалу. Так само, як і в разі будь-якої іншої професійної діяльності або продукту. Завжди знайдуться причини того, чому одна послуга, виріб коштують дешевше, а інші дорожче. Якщо лінгвістична компанія або перекладач на фрілансі пропонують свої послуги за заниженими розцінками, потрібно не бездумно погоджуватися на такого роду пропозицію, а задуматися над питанням, чому саме така вартість товару, послуги. У більшості випадків, це означає, що таке перекладацьке бюро наймає на роботу менш досвідчених фахівців, можливо, без вищої освіти, готових працювати за нижчими ставками за переклади. У випадку з незалежним лінгвістом досить рідко буває так, що такий виконавець буде достатньо кваліфікований, досвідчений, ніж той перекладач, який працює за більш високими розцінками.
Якщо вартість перекладацького бюро або незалежного перекладача, що знаходиться на фрілансі, досить висока, за що ж клієнтам доводиться доплачувати?
Підрядники, які надають якісні послуги перекладу, по ряду об'єктивних причин змушені періодично підвищувати ціни на свої послуги, а саме з причини наступних обставин:
- клієнтам потрібні спеціалізовані або вузькоспеціалізовані переклади;
- замовлена професійна, підвищеної складності верстка кінцевого контенту (коли оригінал тексту був наданий в не редагованому форматі – PDF, JPG, JPEG, PNG, TIFF та інших);
- перекладу потрібна коректура і/або редагування (носієм іноземної мови або профільним фахівцем);
- встановлено мінімальні терміни виконання замовлення, що перевищують стандартні.
Замовнику, який дізнається розцінки бюро або незалежного перекладача, перед розміщенням замовлення, рекомендується уточнити, які послуги включені компанією або фрілансером в фінішну вартість перекладу. Адже як і в будь-якій іншій сфері надання послуг або при реалізації товарів, клієнт, покупець має право знати, за що він платить свої гроші. І вже після отримання повної інформації можна сказати, що людина, віддавши перевагу тій чи іншій компанії або виконавцю на фрілансі, зробила цілком усвідомлений вибір.
Вигідна пропозиція
Потрібен якісний переклад за обґрунтованою вартістю? Шукаєте відповідальне бюро в Україні, що гарантує точність перекладу, грамотність його оформлення, виконання роботи точно в заявлений термін? Зверніться за допомогою в київську компанію «Jur Klee».
Переваги, які ви отримаєте, при співпраці
Розміщуючи у нас замовлення, клієнти можуть претендувати на ряд переваг:
- скрупульозно здійснений письмовий переклад на більшість мов світу (великий штат співробітників, 45 іноземних мов);
- дослівний послідовний усний переклад від носіїв і лінгвістів із зарубіжною практикою;
- при необхідності замовлення нотаріально оформленого перекладу;
- коректура, верстка, тематичне редагування іноземного контенту;
- ідентичність оформлення перекладеного матеріалу, відповідно до наданого замовником оригіналу;
- демократичні розцінки.
Jur Klee - це симбіоз ідеального поєднання досвіду, компетентності співробітників бюро, їх багаторічної практики, передових технологій, бажання компанії допомогти всім клієнтам, що звернулися за послугами, повний спектр робіт щодо легалізації документів, швидка доставка перекладених, нотаріально завірених паперів по всіх областях України і за кордон.
Ми гарантуємо, що, звернувшись до нас за допомогою, ви залишитеся задоволені результатом співпраці, швидкістю роботи, професіоналізмом перекладача.