Блог

Виконання перекладу та його етапи

Переклад — складний та творчий процес оброблення текстової інформації іноземного походження на зрозумілу мову, що виконується як правило спеціалістами - перекладачами. Ця робота поділяється на декільк...

12 цікавих фактів про переклади

В будь-якій сфері життя людини можна знайти чимало цікавих фактів. Не є винятком і перекладацька діяльність. Пізнавальні факти не зайвим буде знати кожному - вони пояснюють багато чого. Статистика - р...

Переклад брендів і назв компаній

Мабуть, найскладнішим в перекладацькій діяльності вважається транслітерація найменувань. Вихід-звернутися в професійне бюро. Що робити, якщо терміни «горять»? Поради експертів допоможуть розібратися у...

Закон про українську мову: що потрібно міняти в бізнесі?

Закон про функціонування української мови як державної. Що це означає для власників блогів і сайтів?...

Майбутнє машинного перекладу і професії перекладача

Jur Klee спробувало з´ясувати, через який час вчителі іноземних мов стануть незатребуваними...

Хто краще: фрілансер, бюро перекладів або штатний перекладач?

Перед компаніями, в повсякденній роботі яких часто потрібні послуги професійного перекладача, рано чи пізно постає вибір – що краще: найняти в штат організації власного фахівця, скористатися допомогою...

Для яких документів потрібен нотаріально завірений переклад?

Нотаріально завірений переклад — важлива складова заходів, спрямованих на легалізацію документів в іншій країні. Розширення міжнародних зв´язків, робота, навчання, лікування громадян за кордоном, їх п...

Як правильно перекладати технічну документацію?

Технічний переклад - це переклад текстів в яких присутня інформація технічного характеру, терміни, а також різні точні дані. Сам текст може бути на різних мовах. Така робота потребує особливого підход...

У чому суть роботи усного перекладача?

Усний переклад – один із способів передачі інформації між людьми, при якому відомості не фіксуються на папері, а надходять в процесі всієї розмови від одного учасника розмови до іншого. Переклад може ...

Особливості перекладу медичних документів

Медичний переклад є перекладом різних медичних, фармацевтичних, фармакологічних, а також текстів біологічного змісту. Згідно зі специфікою цих галузей необхідно враховувати спеціальні терміни, які при...
Замовлення зворотнього дзвінка
Відправити