Блог

5 помилок перекладу, що вплинули на історію

Бути поліглотом і бути перекладачем - не одне й те саме. Перший використовує мови для своїх потреб, другий-в інтересах компаній і навіть держав. Фахівцям важливо стежити за точністю перекладу і за від...

Переклад фільмів та ігор. Частина 2

Транскультурація або адаптація матеріалу до культурного коду країни. Це стосується наявних у фільмі культурних посилань. Наприклад, в кожній країні є свої культові моделі автомобілів. Однак, ці машини...

Переклад фільмів та ігор. Частина 1

Це переклад відеоігор, кінофільмів і серіалів. Такий тип перекладу істотно відрізняється від перекладу тексту. При сприйнятті аудіовізуальних продуктів людський мозок не тільки обробляє текстовий мате...

Виконання перекладу та його етапи

Переклад — складний та творчий процес оброблення текстової інформації іноземного походження на зрозумілу мову, що виконується як правило спеціалістами - перекладачами. Ця робота поділяється на декільк...

12 цікавих фактів про переклади

В будь-якій сфері життя людини можна знайти чимало цікавих фактів. Не є винятком і перекладацька діяльність. Пізнавальні факти не зайвим буде знати кожному - вони пояснюють багато чого. Статистика - р...

Переклад брендів і назв компаній

Мабуть, найскладнішим в перекладацькій діяльності вважається транслітерація найменувань. Вихід-звернутися в професійне бюро. Що робити, якщо терміни «горять»? Поради експертів допоможуть розібратися у...

Закон про українську мову: що потрібно міняти в бізнесі?

Закон про функціонування української мови як державної. Що це означає для власників блогів і сайтів?...

Майбутнє машинного перекладу і професії перекладача

Jur Klee спробувало з´ясувати, через який час вчителі іноземних мов стануть незатребуваними...

Хто краще: фрілансер, бюро перекладів або штатний перекладач?

Перед компаніями, в повсякденній роботі яких часто потрібні послуги професійного перекладача, рано чи пізно постає вибір – що краще: найняти в штат організації власного фахівця, скористатися допомогою...

Для яких документів потрібен нотаріально завірений переклад?

Нотаріально завірений переклад — важлива складова заходів, спрямованих на легалізацію документів в іншій країні. Розширення міжнародних зв´язків, робота, навчання, лікування громадян за кордоном, їх п...
Замовлення зворотнього дзвінка
Відправити