Медичний переклад з англійської на українську
Медичний переклад з англійської на українську і навпаки є одним з поширених напрямків. Сфера медицини неосяжна: в неї входить безліч документів. І це не тільки довідки та анотації до ліків. Крім фармацевтики сюди входить створення і тестування технічного обладнання, лабораторних пристосувань. Перекладу з англійської мови на українську медичну вимагають і наукові медичні статті, інша документація. Тому попит на послугу зростає з кожним днем.
Переклад медичних документів з української на англійську: специфіка
Переклад текстів на медичну тематику є непростим завданням. У подібних текстах знаходиться багато специфічних слів, які розуміють тільки професіонали. Крім того, там зустрічаються скорочення, терміни, а сам сенс документа досить складно розібрати, якщо не мати спеціальної освіти. Перекладачі повинні не просто добре знати свою справу, а ще бути медиками, щоб відчувати себе під час перекладу з української мови на англійську як риба у воді.
Неприпустимі ситуації, коли в анотаціях до препаратів або медичних висновках виявляються помилки, спотворення фактів. Коли мова йде про здоров'я і життя людей, будь-яка помилка може бути фатальною.
Кому довірити переклад медичних статей з англійської на російську
Коли потрібен переклад медичної статті з англійської мови на російську, слід звертатися не в ті компанії, де найдешевше надають послуги, а в ті агентства, де працюють досвідчені фахівці. Адже від правильності і точності перекладу залежить, можливо, порятунок життя. Варто пам'ятати, що перекладом медичного тексту з української мови на англійську мають право займатися виключно професіонали з великим досвідом роботи. Вони розуміють відповідальність, яку на них покладають, серйозно підходять до виконання замовлення.
Перш ніж довіряти тій чи іншій компанії переклад медичного тексту з англійської мови на українську, вам потрібно упевнитися, що вона — партнер, на якого можна покластися. У надійних агентствах працюють фахівці, які:
- Мають профільну освіту в медичній галузі. Для грамотного виконання роботи людина повинна в повноті володіти знаннями, розбиратися в термінології. Тому в хороших агентствах до подібних замовлень допускають тільки тих співробітників, які мають відповідний диплом.
- Удосконалюють і покращують знання. Перекладачі не повинні задовольнятися тільки тими знаннями, які отримали під час навчання у ВНЗ. Життя не стоїть на місці, в медицині з'являються нові слова, технології, методики. Фахівці повинні регулярно проходити курси, удосконалювати свої навички, щоб під час виконання замовлення не упустити щось важливе.
- Перевіряють текст кілька разів. Професіонали здійснюють вичитку і коректуру готового перекладу, щоб видалити помарки, виправити невідповідності. Повторна перевірка потрібна для того, щоб позбутися від навіть самих дрібних і незначних помилок.
Переклад медичних текстів з англійської на українську у нас
Ми здійснюємо медичний переклад з української на англійську таких документів:
- інструкції до обладнання;
- довідки;
- медичні висновки;
- сертифікати якості на різні товари, пов'язані з медициною;
- історії хвороби;
- ліцензії на продаж ліків;
- клінічні випробування медикаментів;
- наукові статті, інше.
Ми пропонуємо клієнтам ряд переваг:
- Якість виконання робіт. Співробітники відповідально підходять до справи, виконують переклади на совість, багаторазово перевіряють тексти на наявність помилок.
- Оперативність. Ми заздалегідь обумовлюємо терміни і дотримуємося їх, не забираємо час у клієнта. Ви можете бути впевнені, що отримаєте готовий текст вчасно.
- Доступні ціни. Навіть при замовленні складного специфічного перекладу Ви зможете заощадити, звернувшись до нас.
- Нотаріальне завірення. Щоб вам не шукати іншу компанію для легалізації перекладу ми вирішили зробити все для вашої зручності. У нас працюють юристи, які завіряють переклади і ставлять на них печатку.
Звертайтеся до нас для замовлення перекладу — наші фахівці чекають на вас!