Медичний переклад з англійської на українську

Медичний переклад з англійської на українську і навпаки є одним з поширених напрямків. Сфера медицини неосяжна: в неї входить безліч документів. І це не тільки довідки та анотації до ліків. Крім фармацевтики сюди входить створення і тестування технічного обладнання, лабораторних пристосувань. Перекладу з англійської мови на українську медичну вимагають і наукові медичні статті, інша документація. Тому попит на послугу зростає з кожним днем.

Переклад медичних документів з української на англійську: специфіка

Переклад текстів на медичну тематику є непростим завданням. У подібних текстах знаходиться багато специфічних слів, які розуміють тільки професіонали. Крім того, там зустрічаються скорочення, терміни, а сам сенс документа досить складно розібрати, якщо не мати спеціальної освіти. Перекладачі повинні не просто добре знати свою справу, а ще бути медиками, щоб відчувати себе під час перекладу з української мови на англійську як риба у воді.

Неприпустимі ситуації, коли в анотаціях до препаратів або медичних висновках виявляються помилки, спотворення фактів. Коли мова йде про здоров'я і життя людей, будь-яка помилка може бути фатальною.

Кому довірити переклад медичних статей з англійської на російську

Коли потрібен переклад медичної статті з англійської мови на російську, слід звертатися не в ті компанії, де найдешевше надають послуги, а в ті агентства, де працюють досвідчені фахівці. Адже від правильності і точності перекладу залежить, можливо, порятунок життя. Варто пам'ятати, що перекладом медичного тексту з української мови на англійську мають право займатися виключно професіонали з великим досвідом роботи. Вони розуміють відповідальність, яку на них покладають, серйозно підходять до виконання замовлення.

Перш ніж довіряти тій чи іншій компанії переклад медичного тексту з англійської мови на українську, вам потрібно упевнитися, що вона — партнер, на якого можна покластися. У надійних агентствах працюють фахівці, які:

  1. Мають профільну освіту в медичній галузі. Для грамотного виконання роботи людина повинна в повноті володіти знаннями, розбиратися в термінології. Тому в хороших агентствах до подібних замовлень допускають тільки тих співробітників, які мають відповідний диплом.
  2. Удосконалюють і покращують знання. Перекладачі не повинні задовольнятися тільки тими знаннями, які отримали під час навчання у ВНЗ. Життя не стоїть на місці, в медицині з'являються нові слова, технології, методики. Фахівці повинні регулярно проходити курси, удосконалювати свої навички, щоб під час виконання замовлення не упустити щось важливе.
  3. Перевіряють текст кілька разів. Професіонали здійснюють вичитку і коректуру готового перекладу, щоб видалити помарки, виправити невідповідності. Повторна перевірка потрібна для того, щоб позбутися від навіть самих дрібних і незначних помилок.


Переклад медичних текстів з англійської на українську у нас

Ми здійснюємо медичний переклад з української на англійську таких документів:

  • інструкції до обладнання;
  • довідки;
  • медичні висновки;
  • сертифікати якості на різні товари, пов'язані з медициною;
  • історії хвороби;
  • ліцензії на продаж ліків;
  • клінічні випробування медикаментів;
  • наукові статті, інше.

Ми пропонуємо клієнтам ряд переваг:

  1. Якість виконання робіт. Співробітники відповідально підходять до справи, виконують переклади на совість, багаторазово перевіряють тексти на наявність помилок.
  2. Оперативність. Ми заздалегідь обумовлюємо терміни і дотримуємося їх, не забираємо час у клієнта. Ви можете бути впевнені, що отримаєте готовий текст вчасно.
  3. Доступні ціни. Навіть при замовленні складного специфічного перекладу Ви зможете заощадити, звернувшись до нас.
  4. Нотаріальне завірення. Щоб вам не шукати іншу компанію для легалізації перекладу ми вирішили зробити все для вашої зручності. У нас працюють юристи, які завіряють переклади і ставлять на них печатку.

Звертайтеся до нас для замовлення перекладу — наші фахівці чекають на вас!

Замовлення зворотнього дзвінка
Відправити