Письмовий переклад

Письмовий переклад - одне з найбільш затребуваних і об'ємних напрямків перекладу, яке охоплює безліч різних послуг, які ми надаємо нашим бюро перекладів. Також, ми без проблем переведемо документи для тендерів.

Ми здійснюємо письмовий переклад документів в різних сферах:

  • особисті документи;
  • документація про заснування ЮЛ (статути, протоколи засідань і ін.);
  • фінансова та бухгалтерська звітність;
  • технічна документація (опис продукції, програмного забезпечення, технологічних процесів);
  • договору, угоди, локальні нормативні акти і акти індивідуального характеру.

Ви можете замовити письмовий переклад з англійської на російську, а також з/на будь-які мови світу. Ми не тільки швидко виконуємо письмовий переклад документів, текстів, а й оформляємо перекладену документацію відповідно до оригіналу, використовуємо лінгвістичні прийоми і методи, які відповідають міжнародним стандартам перекладу і вимогам клієнтів. Безумовно, ми також враховуємо особливості сфери документації, наприклад, коли нам замовляють письмовий технічний переклад.

Дополнительные преимущества
которые Вы получаете, обращаясь в нашу компанию:
Высокая скорость переводов
в 1,2 раза дешевле, чем у конкурентов
подготовка макетов к печати
курьерская доставка
Про письмовий перекладі в цифрах
25000+
переклад слів/день
15000+
вдалих проектів
600+
професійних перекладачів
30%
носії мови
20+
тематичних напрямків

Ми позиціонуємо себе, в тому числі, і як бюро письмових перекладів, оскільки постійно маємо справу із замовленнями на письмовий переклад документів у різних сферах.


Цей напрям у перекладацькій діяльності вимагає від фахівця зосередженості і уважності до деталей, вміння дотримуватися єдиного і властивого документу стилю під час перекладу, особливо якщо текст містить специфічну лексику або стосується вузькопрофільної сфери діяльності компанії.


З якими проблемами Ви можете зіткнутися при неякісному письмовому перекладі тексту?

 

  • Перше, на що необхідно звернути увагу – це правильність написання власних імен (крім ПІБ людей, це можуть бути і назви країн, міст, будь-які інші географічні об'єкти, а також назви компаній контрагентів, якщо здійснювався переклад, наприклад, договору). Невідповідальні перекладачі можуть використовувати «кальки» з російських або українських назв, неправильно використовувати розшифрування слів, що не перекладаються;
  • Мінливість термінології – особливо стосується замовлень на письмовий технічний переклад, де використання синонімів для позначення одного і того самого механізму, процесу або продукту виробництва недоречно і призводить до неправильного розуміння ключових моментів;
  • Неправильне використання синонімів – безперечно, кожна мова багата на синонімічні ряди різних слів, однак, наприклад, здійснюючи письмовий переклад з англійської на російську, перекладач повинен дуже уважно ставитися до використання синонімів і заздалегідь обдумати всі можливі варіанти розуміння таких слів у поєднанні з іншими;
  • Протилежна попередній проблема – дослівне відображення тексту документа іншою мовою без згладжування відмінностей мовленнєвих конструкцій, адаптації тексту під читача.

Письмовий переклад (Київ) в нашому бюро здійснюється досвідченими перекладачами, які мають певну спеціалізацію в різних сферах перекладу, а також приділяють особливу увагу нюансам, щоб уникнути названих вище проблем. Будь це англійський переклад або будь-який інший, ми гарантуємо, що наші перекладачі та редактори мають відповідні навички роботи з необхідними мовами.

Ми надаємо таку послугу, як терміновий письмовий переклад, ціни на який будуть дещо різнитися, однак Ви гарантовано отримаєте необхідні документи в обумовлений строк або навіть раніше. При замовленні доставки готових паперів вартість письмового перекладу не змінюється, однак Вам необхідно буде оплатити доставку за тарифами обраної кур'єрської служби.

Замовлення зворотнього дзвінка
Відправити