Послуга перекладу веб-сайтів іноземною мовою
Незважаючи на всі досягнення глобалізації та розвиток машинного перекладу, сучасний Інтернет залишається сегментованим за мовною ознакою. Просування сайтів у пошукових системах матиме низький коефіцієнт корисної дії, якщо мова сторінок ресурсу відрізняється від звичної мови цільової аудиторії.
Зрозуміло, увагу аудиторії можна буде привернути за допомогою картинок та невеликих фрагментів тексту, які легко перекласти. Але таке поверхове ознайомлення з контентом підходить тільки у якості «прогрівання». Щоб клієнт зробив замовлення, він повинен добре розуміти, що йому продають, а не купувати товар з описом незнайомою мовою. Особливо це важливо в тих випадках, коли оригінальна мова не відноситься до індоєвропейської сім'ї (наприклад, китайська мова). Незнайомі шрифти та повна відсутність розуміння змісту написаного відлякає переважну більшість замовників.
У деяких випадках фірми намагаються заощадити на рекламних витратах, зокрема урізаючи бюджети на переклади сторінок веб-сайтів. Замість використання професійних перекладачів використовуються програми машинного перекладу. Таке рішення призводить до неправильного тлумачення написаного, і зміст вихідного тексту може бути спотворений до невпізнання. Найбільш негативний результат такого рішення – наявність у тексті фраз, які сприймуть відвідувачі як образи. Навіть якщо клієнт розуміє, що текст перекладала програма, його враження буде негативним.
Крім того, у замовника може скластися враження, що компанія вирішила заощадити на ньому, не подбавши про якісний переклад. Клієнти люблять точність формулювань, як і назвах, так і у описах товарів та послуг. Двозначність, якою наділяють тексти програми-перекладачі, діє відразливо.
Якщо ваш сайт використовує інформацію з іноземного ресурсу, перекладати тексти дуже бажано довірити професіоналам. Якісний контент дозволить отримувати стабільний прибуток як на початкових етапах розвитку бізнесу, так і надалі.