Усний переклад

Усний переклад - затребуваний напрямок перекладацької діяльності під час живого (або голосового) спілкування людей, які розмовляють на різних мовах.

Послуги усного перекладача можуть знадобитися в разі, якщо:

  • чекають важливі переговори з іноземними контрагентами;
  • необхідно представити послугу або продукт перед зарубіжними замовниками / інвесторами;
  • для установки, запуску або ремонту обладнання, яке обслуговується іноземними консультантами;
  • запланована ділова поїздка або оформлення документів за кордоном.

Фахівці, які надають послуги усного перекладу в нашому бюро

  • мають великий досвід роботи послідовними або синхронними перекладачами;
  • спеціалізуються на перекладах у різних сферах (економіка, промисловість, юриспруденція, фармацевтика тощо).
  • заздалегідь готуються до майбутньої роботи у разі надання замовником матеріалів, що відносяться до теми заходу;
  • знають і дотримуються правил ділового етикету при проведенні різних бізнес-зустрічей, -ланчу, - вечері та інших подій;
  • завжди звертають увагу на особливості культури, соціального статусу майбутнього спікера, щоб краще розуміти настрій, відтінки мови і правильно транслювати їх під час перекладу.

Крім даної сфери перекладу, ми також можемо зробити повний переклад сайтів.

Дополнительные преимущества
которые Вы получаете, обращаясь в нашу компанию:
Высокая скорость переводов
в 1,2 раза дешевле, чем у конкурентов
подготовка макетов к печати
курьерская доставка
Про усний переклад в цифрах
20+
мов
150+
професійних перекладачів
1400+
успішних проектів
3000+
годин усного перекладу
10+
тематичних напрямків
Відгуки про нас
Arricano
Товариство з обмеженою відповідальністю «АРРІКАНО РІЕЛ ЕСТЕЙТ» співпрацює з бюро перекладів «Юр Клі» з 2011 року по теперішній час. Протягом усього часу ваша компанія надавала кваліфіковані послу...

Усний переклад справедливо вважають одним з найскладніших напрямів перекладацької діяльності, який потребує не лише високого рівня знання мови, а й особливих навичок для миттєвого перекладу промови, що напрацьовуються тільки під час практики. Складність такого перекладу полягає і в необхідності паралельно опрацьовувати і перекладати промову спікера без можливості обміркувати, підібрати вдаліші варіанти словосполучень, звернутися до словників або іншої спеціалізованої літератури.

 

На практиці виділяють два основних види усного перекладу:

  • Перший – це усний послідовний переклад. Людина, промову якої будуть перекладати, заздалегідь попереджається про це, для того, щоб вона робила паузи після логічно завершених невеликих відрізків промови, під час яких перекладач зможе озвучити переклад сказаного.
  • Другий – це усний синхронний переклад. Застосовується частіше тоді, коли спікер не повинен часто звертатися до публіки, його промова має цілісний і навіть підготовлений характер. Також синхронний переклад вимагається у разі, якщо слухачі розмовляють на різних мовах, а значить, кожному необхідний окремий переклад.

 

Іноді називають і третій вид – усний переклад з аркуша, який відрізняється від письмового тим, що замовнику не потрібен точний оформлений переклад документа, а необхідно зрозуміти лише загальний зміст та ключові моменти.

 

Якщо Вам необхідно забезпечити на будь-який офіційний, діловий або інший захід усний переклад (Київ), то наше бюро перекладів підбере компетентного фахівця, з яким Ви зможете поспілкуватися заздалегідь, обговорити ключові моменти майбутньої події. Також ми докладемо всіх зусиль задля пошуку усного перекладача, якщо виникла термінова потреба у разі непередбаченої телефонної розмови, бізнес-ланчу тощо з іноземними діловими партнерами.

У нас можна замовити усний переклад з англійської, німецької, французької та багатьох інших мов. Вартість усного перекладу необхідно уточнювати у наших менеджерів, оскільки вона залежатиме від терміновості, складності і тривалості наданих послуг.

Замовлення зворотнього дзвінка
Відправити