Важливість правильного перекладу медичного висновку: гарантії якості та особливості виконання
Навряд чи варто нагадувати про відповідальність, пов'язану з перекладом медичних текстів. Всі розуміють: від результатів такої роботи залежить не тільки здоров'я, але і саме життя людини. Якраз тому, необхідність перекладу медичного висновку на англійську або якусь іншу мову ставить перед виконавцем наступні завдання:
- Максимальна точність і ясність викладу суті представленого матеріалу;
- Виключення втрати логічного сенсу;
- Повна відповідність міжнародним стандартам значення медичних термінів.
Переклад медичного висновку на німецьку та інші мови: особливості та нюанси
Коли доводиться працювати з подібними текстами, то відмінне знання мови і уважність – це лише частина справи. Незалежно, переклад якого саме медичного висновку виконується, перш за все доводиться враховувати такі тонкощі:
- Точне відображення медичної термінології, затвердженої на світовому рівні;
- Знання азів латині;
- Абсолютне виключення двозначності;
- Однозначність перекладу абревіатур.
Щоб виключити помилку, що зводить на нуль всі старання фахівця, може бути призначена перевірка точності тексту. Також, тут мають місце як вимоги щодо мови, так і в поєднанні з латинською.
Вимоги до перекладача
Оскільки основні складнощі такого завдання як переклад медичних висновків, лягають на перекладача, то крім попиту на точність і акуратність, пред'являються такі вимоги:
- Висока професійна кваліфікація;
- Володіння вузькою спеціалізацією перекладу в галузі медицини та фармакології;
- Правильність викладу документів.
Крім того, переклад медичного висновку з української на англійську та інші варіанти робіт вимагають володіння такими якостями:
- Володіння блискучими знаннями;
- Уміння науково мислити;
- Максимальна віддача, величезна концентрація і тотальне занурення в специфіку;
- Володіння основами медичної термінології;
- Певний багаж знань з галузі медицини та фармакології;
- Готовність скористатися довідковою літературою та консультаціями фахівців.
Різноманітність послуг з перекладів медичної тематики
Співпраця з відповідальним бюро перекладів не тільки дозволяє розраховувати на переклад усілякий медичних висновків на англійську, а й послуги з інших мов і текстів. Це може бути:
- Інструкція по якомусь лікарському препарату;
- Ліцензії та сертифікати на фармацевтичну продукцію;
- Звітність і методика клінічних досліджень;
- Історії хвороби та довідки;
- Документи за правилами експлуатації медичного обладнання;
- Довідкові матеріали;
- Дисертації, публікації, наукові роботи та статті;
- Матеріали, що мають відношення до сфери клінічної, профілактичної та соціальної медицини;
- Папери, пов'язані з якоюсь галуззю медичної практики і т. п.
Переклад медичних висновків на англійську мову: етапи
Передбачена процедура проходить в такій послідовності:
- Виконання точного перекладу і суворе дотримання оригінально заданих параметрів;
- Редакторський контроль щодо стилістики, смислового змісту, цифрових значень, відповідності правилам пунктуації та орфографії;
- Перевірка готового перекладу менеджерами та їх помітки;
- Видача виконаної роботи замовнику.
Кому потрібен медичний переклад
Послуги з медичного перекладу затребувані самими різними організаціями:
- Приватні та державні клініки;
- Медінститути;
- Мережі аптек і фармацевтичні компанії;
- Постачальники та виробники медичної техніки;
- Особи, зацікавлені в оформленні страховки в іноземних компаніях.
Тривалість виконання перекладу
Якщо вам цікаво, скільки часу займе переклад медичних висновків на італійську або інші мови, то потрібно враховувати наступне:
- Особливості мови для перекладу;
- Обсяг робіт;
- Наявність певних складнощів в тексті.
При необхідності прискорити процес, виконання завдання може бути покладено не на одного перекладача, а одночасно на декількох фахівців.
Про розрахунки вартості роботи
Скільки буде коштувати переклад медичного висновку на українську або навпаки, залежить від таких аспектів:
- Кількість знаків для роботи;
- Задіяна мова;
- Тип документа і наповнюваності спеціальними термінами.
Хоч стандартною одиницею визначення вартості вважається 1800 знаків без пробілів, але є фактори, які додатково впливають на суму до оплати. Наприклад, збільшення ціни передбачає необхідність залучення редактора і вузькопрофільних фахівців від медицини.
Кому довірити важливе завдання
Щоб замовити переклад медичного висновку з німецької мови і т.п., потрібно правильно підійти до вибору виконавця. Для цього підійде лише компанія, що готова гарантувати наступне:
- Здатність впоратися з будь-яким завданням максимально швидко;
- Високий рівень якості перекладу;
- Максимальне відтворення і відповідність оригіналу;
- Уважне ставлення до побажань клієнта;
- Відповідальність;
- Конкурентоспроможні ціни.
Найправильнішим рішенням буде звернутися в бюро перекладів, яке повністю відповідає всім цим якостям. Крім того, привабливими для замовника будуть ще й такі переваги:
- Багатогранний вибір мовних пар;
- Майстерність чіткого розподілу завдань і тематик роботи;
- Залучення тільки кваліфікованих перекладачів, які володіють медичними або фармацевтичними дипломами;
- Досвід і практичні навички виконання подібних завдань.
Замовте в бюро з хорошою репутацією переклад медичних висновків з німецької мови на англійську або іншу мову - і зможете на власному досвіді упевнитися в перевагах роботи з гарантіями якості.