Устный перевод

Устный перевод – востребованное направление переводческой деятельности во время живого (или голосового) общения людей, которые разговаривают на разных языках.

Услуги переводчика могут понадобиться в случае, если:

  • предстоят важные переговоры с иностранными контрагентами;
  • необходимо представить услугу или продукт перед зарубежными заказчиками/инвесторами;
  • для установки, запуска или ремонта оборудования, которое обслуживается иностранными консультантами;
  • запланирована деловая поездка или оформление документов за рубежом.

Специалисты, которые оказывают услуги устного перевода в нашем бюро:

  • имеют длительный опыт работы последовательными или синхронными переводчиками;
  • специализируются на переводах в различных сферах (экономика, промышленность, юриспруденция, фармацевтика и т.д.).
  • заранее готовятся к предстоящей работе в случае предоставления заказчиком материалов, относящихся к теме мероприятия;
  • знают и соблюдают правила делового этикета при проведении различных бизнес-встреч, -ланча, - ужина и других событий;
  • всегда обращают внимание на особенности культуры, социального статуса будущего спикера, чтобы лучше понимать настроение, оттенки речи и правильно транслировать их во время перевода.

Помимо данной сферы перевода мы также можем сделать полный перевод сайтов.

Дополнительные преимущества
которые Вы получаете, обращаясь в нашу компанию:
Высокая скорость переводов
в 1,2 раза дешевле, чем у конкурентов
подготовка макетов к печати
курьерская доставка
О устном переводе в цифрах
20+
языков
150+
профессиональных переводчиков
1400+
успешных проектов
3000+
часов устного перевода
10+
тематических направлений
Отзывы о нас
Arricano
Общество с ограниченной ответственностью «АРРИКАНО РИЭЛ ЭСТЕЙТ» сотрудничает с бюро переводов «ЮР КЛИ» с 2011 года по настоящее время. В течение всего времени ваша компания предоставляла квалифицирова...

Устный перевод по праву считается одним из самых сложных направлений переводческий деятельности и требует не только высокого уровня знания языка, но и особенных навыков для моментального перевода услышанной речи, которые вырабатываются лишь в ходе практики. Сложность такого перевода заключается и в необходимости параллельно обрабатывать и переводить речь спикера без возможности обдумать, подобрать более удачные варианты словосочетаний, обратится к словарям или другой специализированной литературе.

На практике выделяют два основных вида устного перевода:

  • Первый – это устный последовательный перевод. Человек, речь которого будут переводить, предварительно предупреждается об этом, для того, чтобы он делал паузы после логически завершенных небольших отрезков речи, во время которых переводчик сможет произнести перевод сказанного.
  • Второй – это устный синхронный перевод. Применяется чаще всего, когда спикер не должен часто обращаться к публике, его речь иметь целостный и даже подготовленный характер. Также синхронный перевод требуется в случае, если слушатели разговаривают на разных языках, а значит, каждому необходим отдельный перевод.

Иногда называют и третий вид – устный перевод с листа, который отличается от письменного тем, что заказчику не требуется точный оформленный перевод документа, а необходимо понять лишь общий смысл и ключевые моменты.

Если Вам необходимо обеспечить на любое официальное, деловое или другое мероприятие устный перевод (Киев), то наше бюро переводов подберет компетентного специалиста, с которым Вы сможете пообщаться заранее, обсудить ключевые моменты предстоящего события. Также мы приложим все усилия для поиска устного переводчика, если возникла срочная необходимость в случае непредвиденного телефонного разговора, бизнес-ланча и т.д. с иностранными деловыми партнерами.

У нас можно заказать устный перевод с английского, немецкого, французского и многих других языков. Стоимость устного перевода необходимо уточнять у наших менеджеров, поскольку она будет зависеть от срочности, сложности и длительности оказываемых услуг.

Заказ обратного звонка
Отправить