Закон о украинском языке: что нужно менять в бизнесе?

Закон о функционировании украинского языка как государственного в целом. Что это значит для владельцев блогов и сайтов? Собственникам сайтов и блогов, реализующих товары или услуги (в том числе и медиа) надо знать, что всем субъектам потребуется переводить свои ресурсы на государственный язык, если на данный момент у сайта нет украинскоязычной версии. Специалисты компании AIN.UA выясняли у авторитетных переводчиков, SEO-специалистов и юристов все интересующие вопросы относительно перевода сайтов, как это отобразится на бюджете владельцев, как при переходе в поиске сохранить трафик и позиции. Также попытались узнать, какими санкциями грозит нарушение этого закона.

Закон с точки зрения владельца компании

Как и все другие законы, этот документ предусматривает переходной период, длиной в восемнадцать месяцев. Если рассматривать интернет-бизнес, за предоставляемый период можно организовать перевод пользовательского интерфейса, приложения и веб-сайта. Не маловажным нюансом является то, что на украинском языке необходимо будет общаться с заказчиком и организовывать все мероприятия. За это время должен быть выполнен перевод сайта и все методы коммуникации с юзерами: реклама, подписки, общение в мессенджерах, сервисные сообщения, а также имейл-рассылки.

Закон содержит значимую норму, касающуюся объема информации на украинском языке: он не должен быть меньше, чем на русском. Это говорит о том, что если сейчас постараться все перевести на украинский язык, но перестать, в дальнейшем обновлять перевод, то ничего хорошего с этого не получится.

На чем сейчас  рекомендуется сосредоточить свое внимание. Стоит обратить внимание на автоматизацию процессов. Если у вас, проще говоря, ресурс на русском, вы обязаны будете вести его и на украинском языке, для этого необходимо уделять внимание работе с программистами по автоматизации и упрощению процесса перевода. Как это реализовать? На мой взгляд есть два пути: либо переводите самостоятельно, т .е содержите в штате украинского переводчика, либо обращаетесь за услугами к фрилансеру или в переводческую фирму.

Особенно сильно языковое изменение отобразится на разработчиках программного обеспечения и владельцах сайтов:

  1. На разработчиков. На государственном языке или на официальных языках ЕС должен быть пользовательский интерфейс, т.е. программы, которые будут продаваться в Украине. Кажется все просто, но надо быть готовым оплачивать работу копирайтеров, переводчиков, делать дополнительную работу - это будет не так быстро и дороже;
  2. Для разработчиков, которые задействованы в госучреждениях. Все они будут использовать исключительно украиноязычные продукты: сайты, софт и все остальное. Это понятно и имеет смысл: если и делать gov.ua, то с заботой о национальности и языке;
  3. Относительно реселлеров. Если в Украине продается иностранная продукция, софт в ней должен использоваться с пользовательским интерфейсом на украинском языке;
  4. Для владельцев сайтов. Все интернет-объекты, которые рассчитаны на потребителей Украины и предоставляют здесь услуги, должны общаться на государственном языке. Никто не препятствует сайту иметь опцию выбора другого языка, то только как дополнение. На украинском языке наполнение сайтов должно соответствовать другим языкам на сто процентов. Подробнее о переводе сайтов можно почитать тут https://translate.jurklee.ua/perevod-saytov/.
  5. Относительно собственников онлайн-магазинов. Например, услуги магазина предлагаются только на русском. Со вступлением закона в силу он обязан перевести все свои страницы, включая описания товаров, на украинский язык. Это выльется в три месяца упорного труда программистов и копирайтера-переводчика.

Обратите внимание на то, что это же условие распространяется и на ресурсы компаний в соцсетях. С Facebook проблем не будет, а вот как языковой исполнитель подойдет к LinkedIn или AngelList - пока не ясно.

Отдельно несколько слов об ответственности

Государственный орган по вопросам прав потребителей имеет право на выдачу предписания о нарушении закона вместе со штрафом, сумма которого достаточно солидная. При невыполнении условий предписании тоже будет выписан штраф.

С точки зрения интернет-рекламы и SEO-продвижения имеем следующее:

Если рассмотреть вопрос в таком ракурсе, то украинская версия расширит количество поисковых запросов по которым ранжируется ресурс. Это приведет к увеличению числа пользователей, которые при поиске используют украинский язык. При технически правильной организации рабочего процесса, можно не только не утратить трафик, но в последствии -иметь дополнительный. Не спорю - поначалу произойдет незначительное уменьшение трафика, но зато потом все вернется с увеличением.

  • Мультиязычность можно реализовать по разному, но надо придерживаться основных принципов:
  • Должны сохраниться все языковые версии, просто взять и перевести сайт нельзя.
  • Все версии должны размещаться на разных URL, например: украиноязычная - на site.ua, русскоязычная - site.ua/ru/.

Нерешенным пока остается вопрос украинским сайтам СМИ, которые до этого не имели версии на украинском языке, или она не отвечает нормам новопринятого закона. Должны они переводить контент, который нарабатывался годами? Думаю, что нет, ведь законы обратной силы не имеют. Это значит, что СМИ должны, с момента вступления закона в силу, издавать материал на украинском языке или, при необходимости, на любом другом. То есть, интернет версии СМИ также обязаны сделать новую версию на украинском языке с настройкой, отображением при прямом заходе и заняться постепенным наполнением контентом с адаптацией под разные языки.

Сайты должны быть приведены к нормам закона на протяжении переходного периода - за полтора года.

С юридической точки зрения:

Языковый закон обязывает бизнес нести определенные изменения. Требования принятого закона обязуют обслуживать клиентов на украинском языке. Государственный язык Украины, с момента подписания закона президентом, является основным для проведения всех мероприятий, касающихся культуры, спорта, рекламной продукции, информирования на интернет-страницах и в мобильных приложениях.

Изменения относятся и к договорной части деятельности. Теперь все контракты, лицензионные соглашения, оферты публичные для пользователей должны быть украиноязычными.

Законом предусмотрено механизм привлечения ответственности юридических лиц, если они не будут выполнять установленные нормы. За нарушение положения может быть понесена административная ответственность.

Первое нарушение требований закона чревато предупреждением и предписанием о его устранении. Повторно зафиксированное нарушение повлечет за собой штраф, который составит до шести тысяч восемьсот гривен. Для печатных СМИ - восемь тысяч пятьсот гривен.

Уголовная ответственность для представителей бизнеса законом не предусмотрена.

Заказ обратного звонка
Отправить