Перевод сайтов
Перевод сайтов стал популярной тенденцией в последние несколько лет, поскольку позволяет значительно расширить аудиторию посетителей и потенциальных клиентов, если нужно создать версии сайтов на нескольких самых распространенных языках в регионе, где работает Ваша фирма, компания, интернет-магазин и т.д. В нашем бюро переводов можно перевести сайт на русский, английский, немецкий и многие другие языки.
Мы занимаемся переводом следующих составляющих компонентов сайтов:
- основной контент сайта (информационные, новостные страницы);
- элементы навигации (разделы, меню и другое), оформления, баннеры;
- рекламные блоки.
Услуги перевода сайтов в нашем бюро могут включать несколько этапов:
- формирование и систематизация всего объема информации, которую нужно будет перевести (отдельные страницы или перевод сайта «под ключ»);
- анализ на повторения специальными программами для стабильности перевода одинаковых элементов текста;
- перевод контента сайта нашими специалистами, которые подбираются под специфику темы сайта;
- вычитка и редактирование носителями языка, чтобы максимально адаптировать и «натурализовать» текст под аудиторию;
- в случае заказа – верстка переведенных html-страниц.
Мы можем выполнить перевод сайтов любой тематики, ознакомьтесь с нашими услугами по письменному переводу.
Популярность и доступность Интернета позволяет продвигать свой бизнес (товары, услуги) в разных странах с помощью всего лишь одного веб-ресурса и правильной работы над повышением его популярности. Перевод сайта на английский, русский или другой язык позволит увеличить аудиторию и количество потенциальных партнеров/клиентов в разы. Однако чтобы воспользоваться всеми преимуществами такой локализации сайта (перевод на язык, распространенный в определенном регионе), необходимо обдуманно выбрать будущую целевую аудиторию, контент для перевода и многое другое.
Что нужно, чтобы перевод сайта получился качественным, полезным и актуальным?
Можно просто перевести сайт на русский и все прочие «популярные» языки в мире, однако такие затраты с большой вероятностью окажутся неоправданными. Чтобы действительно получить положительный результат, необходимо четко обдумать, для каких целей проводится данная работа.
- Если задание переведенной версии сайта состоит в привлечении новых клиентов, то стоит выбрать язык, наиболее распространенный среди населения той страны, в которой Вы планируете развивать продажи. Можно также учитывать, что в некоторых странах люди наравне знают несколько языков, поэтому выбрать стоит только один из них.
- Если цель локализации сайта – популяризация информации, продвижение определенных бизнес-проектов (так называемая сфера «В2В»), то в 70-80% случаев беспроигрышным вариантом будет заказать перевод сайта на английский, ведь это язык делового мира.
- Отдельно стоит упомянуть особенности перевода сайта на китайский и арабский языки:
- Несмотря на то, что китайское население многочисленное, локализацию сайта на китайский язык стоит осуществлять только, если есть реальная возможность работать на китайском рынке, иначе это не принесет ожидаемых результатов.
- Что касается арабского – ежегодно аудитория, владеющая арабским языком, увеличивается на 5%, что стало причиной особого интереса к переводу сайта на данный язык. Однако он создает больше проблемных моментов, и в главной мере это вызвано другим порядком прочтения текста (справа налево). В таком случае приходится не только переводить текст, но и часто кардинально менять расположение элементов на страницах.
Правильный перевод сайтов адаптирует текст на веб-страницах под особенности каждого языка, а, соответственно, и под культурные, социальные традиции людей разных языковых групп. Перевод сайта на русский язык, так же, как и на любой другой требует особого внимания к таким деталям, как:
- числовые значения, в т. ч. написание даты и времени;
- обозначение и написание сумм в денежных единицах;
- знаки, символы, изображения, которые могут иметь неоднозначное толкование;
- соблюдение правовых норм других стран.
Стоимость услуги перевода сайтов рассчитывается в каждом случае индивидуально, поскольку многое зависит от объема, редкости языка, сложности структуры веб-страниц и сайта в целом.