12 цікавих фактів про переклади

В будь-якій сфері життя людини можна знайти чимало цікавих фактів. Не є винятком і перекладацька діяльність. Пізнавальні факти не зайвим буде знати кожному - вони пояснюють багато чого. Статистика - річ уперта, але справедлива, розглянемо разом її дані:

  1. Серед численної армії авторів літературного жанру, Агату Крісті перекладають найчастіше, в результаті - налічується 7233 перекладів! Друге місце належить творам Жюль Верна - 4751 перекладів, замикає трійку фаворитів Вільям Шекспір, що був перекладений 4293 рази.
  2. Триста тисяч професійних перекладачів налічується в усьому світі, що становить 0,004% населення планети. Згідно з оцінкою фахівців, 50 мільярдів доларів США - це обсяг ринку перекладацьких послуг. Щороку ця цифра збільшується.
  3. Біблія - це книга, яку перекладають найбільше. Старий Заповіт та Новий Заповіт були  повністю перекладені більш ніж на 550 мов світу. Окремі її частини доступні для читання людям, що розмовляють на 2932 мовах.
  4. Загальна декларація прав людини ООН перекладена на 462 мови.
  5. Серію романів про Гаррі Поттера читають люди на сімдесяти мовах, і цей показник сильно програє кількості різномовних видань «Маленький принц», який становить 300 видів (імовірно причина в тому, що бестселер Сент-Екзюпері був надрукований набагато раніше).
  6. Помилки в перекладах коштують дуже дорого. Британський банк HSBC в 2009 році, проводячи кампанію підготовки до виходу на світовий ринок, отримав удар по репутації від рекламної фірми через неточно перекладений слоган: Assume Nothing ("Нічого не припускаємо"). В деяких мовах сенс слогану тлумачився, як «нічого не робимо». У підсумку, фірмі довелося витратити на ребрендінг 10 млн $ США.
  7. У реальному житті до перекладачів відносять, окрім фахівців, ще й системи автоматизованого перекладу. Ідея машинного перекладу була реалізована ще в 1940-х роках. З тих пір відбулося багато змін, що сьогодні послужило підставою для широкого практичного використання. Послугами онлайн-перекладачів користуються не лише туристи, але й студенти для вирішення поточних завдань, а також провайдери, що надають перекладацькі послуги з метою економії витрат. "Редактор машинного перекладу" - посада, яка знайшла своє місце серед персоналу багатьох компаній. Експерти стверджують, що переклад виконаний людиною в найближчому майбутньому буде розглядатися, як послуга екстра класу.
  8. Англійська, іспанська, японська, німецька та французька - 5 мов найбільш актуальних для перекладу. 5 мов з яких виконується найбільша кількість перекладів це: англійська, німецька, італійська, російська та французька.
  9. Спеціаліст, робочий день якого становить 8 годин на добу, в середньому за рік перекладає 520 000 слів. Це відповідає обсягу роману «Знедолені» Віктора Гюго.
  10. "Епос про Гільгамеша" відноситься до найбільш стародавнього літературного твору, перекладеного на мови інших країн. Поема створена ще 2700 році до н. е., написана клинописом, через сімсот років вже перекладалася кількома азіатськими мовами.
  11. Сьогодні на Землі налічується сім тисяч живих мов. Деякими з них розмовляє всього одна людина: на мові яганів - Крістіна Кальдерон, амурдаґ - Чарлі Мунґулда, вічіта - Доріс Джин Ламар МакЛемор, віандот - Джон Стеклі.
  12. Роман «Війна і мир» Льва Миколайовича Толстого складається з 460 000 слів. Переклад англійською мовою збільшив чисельність слів на 100 000.

Для перекладачів робота з цифрами має свою специфіку. В них легко помилитися, що абсолютно неприпустимо. Записам цифр завжди приділяється велика увага. Щоб не наробити помилок - перекладачеві необхідно розбиратися в реалістичності даних відносно конкретної сфери. Тільки професіонала не зможе заплутати ні змінюваний потік показників, відсотків, ні допущена в оригіналі помилка.

Замовлення зворотнього дзвінка
Відправити