Переклад сайтів
Переклад сайтів став популярною тенденцією в останні кілька років, оскільки дозволяє значно розширити аудиторію відвідувачів і потенційних клієнтів, якщо потрібно створити версії сайтів на декількох найпоширеніших мовах в регіоні, де працює Ваша фірма, компанія, інтернет-магазин і т.д. У нашому бюро перекладів можна перекласти сайт на російську, англійську, німецьку та інші мови.
Ми займаємося перекладом наступних складових компонентів сайтів:
- основний контент сайту (інформаційні, сторінки з новинами);
- елементи навігації (розділи, меню та інше), оформлення, банери;
- рекламні блоки.
Послуги перекладу сайтів в нашому бюро можуть включати кілька етапів:
- формування та систематизація всього обсягу інформації, яку потрібно буде перевести (окремі сторінки або переклад сайту «під ключ »);
- аналіз на повторення спеціальними програмами для стабільності перекладу однакових елементів тексту;
- переклад контенту сайту нашими фахівцями, які підбираються під специфіку теми сайту;
- вичитування і редагування носіями мови, щоб максимально адаптувати і «натуралізувати» текст під аудиторію;
- в разі замовлення - верстка перекладених html-сторінок.
Популярність і
доступність Інтернету дозволяє просувати свій бізнес (товари, послуги) в різних
країнах за допомогою всього лише одного веб-ресурсу та правильної роботи над
підвищенням його популярності. Переклад
сайту на англійську, російську або іншу мову дає змогу збільшити аудиторію
і кількість потенційних партнерів/клієнтів у декілька разів. Однак, щоб
скористатися всіма перевагами такої локалізації сайту (переклад на мову,
поширену в певному регіоні), необхідно обдумано обрати майбутню цільову
аудиторію, контент для перекладу тощо.
Що потрібно, аби переклад сайту був якісним, корисним і актуальним?
Можна просто перекласти сайт на російську та інші
«популярні» мови у світі, однак такі витрати з великою ймовірністю виявляться
невиправданими. Щоб дійсно отримати позитивний результат, необхідно чітко розуміти,
для яких цілей проводиться дана робота.
- Якщо завдання
перекладеної версії сайту полягає в залученні нових клієнтів, то варто обрати
мову, найбільш поширену серед населення тієї країни, в якій Ви плануєте
розвивати продаж. Можна також враховувати, що в деяких країнах населення
володіє кількома мовами, тому варто обрати лише одну з них.
- Якщо мета
локалізації сайту – популяризація інформації, просування певних бізнес-проектів
(так звана сфера «В2В»), то в 70-80% випадків безпрограшним варіантом буде
замовити переклад сайту на англійську, адже це мова ділового світу.
- Окремо варто
згадати особливості перекладу сайту на китайську та арабську мови:
- Незважаючи на
те, що китайське населення численне, локалізацію сайту на китайську мову варто
здійснювати тільки, якщо є реальна можливість працювати на китайському ринку,
інакше це не принесе очікуваних результатів.
- Щодо арабської – щороку аудиторія, яка володіє арабською мовою, збільшується на 5%, що стало причиною особливого інтересу до перекладу сайту на дану мову. Проте вона створює більше проблемних моментів, і в головним чином це викликано іншим порядком прочитання тексту (справа наліво). У такому випадку доводиться не тільки перекладати текст, а й часто кардинально змінювати розташування елементів на сторінках.
Правильний переклад сайтів адаптує текст на веб-сторінках під особливості кожної мови, а, відповідно, і під культурні, соціальні традиції людей різних мовленнєвих груп. Переклад сайту на російську мову так само, як і на будь-яку іншу, вимагає особливої уваги до таких деталей, як:
• числові
значення, в т. ч. написання дати і часу;
• позначення і
написання сум у грошових одиницях;
• знаки, символи,
зображення, які можуть мати неоднозначне тлумачення;
• дотримання правових норм інших країн.
Вартість послуги перекладу сайтів розраховується
в кожному випадку індивідуально, оскільки багато що залежить від обсягу,
рідкості мови, складності структури веб-сторінок і сайту в цілому.