Специфіка роботи з медичними перекладами. Як це відбувається?
Медичний переклад є перекладом різних медичних, фармацевтичних, фармакологічних, а також текстів біологічного змісту. Згідно зі специфікою цих галузей необхідно враховувати спеціальні терміни, які притаманні саме для цих галузей. Також важливо враховувати, що медичний переклад з англійської матиме свою специфіку, а переклад з таких мов, як іспанська, французька, німецька, іврит, італійська - іншу.
Саме тому для виконання такого перекладу якісно, перекладач повинен володіти відповідною освітою - медичною або фармацевтичною. Також в медицині існують такі напрямки як діагностика, різні дослідження, терапія, психіатрія, стоматологія, хірургія, гінекологія, реабілітація. І кожен напрямок, у свою чергу, має свій специфічний набір лексики.
При перекладі медичних висновків і довідок необхідно враховувати, щоб в готовому вигляді вони відповідали нормам і правилам, які притаманні для цих документів.
Кому і навіщо потрібен медичний переклад:
- медичним центрам. Для перекладу великих обсягів спеціальних медичних матеріалів;
- для організації лікування за кордоном;
- науковим медичним журналам і видавництвам;
- виробникам, а також імпортерам медичного обладнання. Для проходження процедур обов'язкової сертифікації, перекладу паспортів, схем, інструкцій;
- компаніям, які займаються страхуванням у сфері охорони здоров'я;
- міжнародних організацій, які займаються клінічними випробуваннями;
- фармацевтичним компаніям. Для проходження всіх необхідних процедур для реєстрації, сертифікації та митного оформлення під час ввезення або вивезення продукції. Для перекладу реєстраційних досьє, матеріалів клінічних, а також доклінічних досліджень, сертифікатів, ліцензій, звітів по фармакологічному нагляду і біоеквівалентності;
- приватним особам.
Як відбувається процес перекладу медичних документів
- Ми узгоджуємо з Вами терміни виконання, а також вартість, в залежності від складності, напрямки, обсягу роботи та починаємо виконувати переклад.
- Далі формується необхідна команда. До її складу входять такі фахівці: проект-менеджери, галузеві перекладачі та редактори, при необхідності спеціаліст по верстці.
- Оригінальний текст наводиться до належної якості та формату для виконання роботи відповідно до оригіналу.
- Коли для перекладу тексту необхідна спільна робота кількох перекладачів, то для виключення невідповідності перекладу одного і того ж терміну, використовується спеціальне програмне забезпечення. У ньому автоматизується накопичення термінів, яке запобігає ризику невідповідності.
- Виконується перевірка перекладу редакторами з відповідним необхідного напрямку освітою і досвідом роботи.
- У встановлений термін готовий переклад, у відповідній формі та з точністю до найдрібніших деталей, здається клієнтові.
Чому варто працювати з нашим бюро перекладів
Головне завдання медицини це забезпечення здоров'я пацієнта за принципом - не нашкодь.
Саме тому переклад медичного тексту повинен проводитися тільки професійними перекладачами з відповідними спеціальними знаннями. Інакше існує великий ризик нашкодити здоров'ю через неправильно або неточно виконаного перекладу.
Наші переваги
- Робота з вашими документами буде проводитися тільки фахівцями з високою кваліфікацією. Які мають великий практичний досвід і необхідне медичне або фармацевтичну освіту, відповідно добре розбираються у всіх тонкощах такого перекладу.
- Весь текст перекладається з дотриманням єдиної медичної термінології. Все вузькоспеціалізовані терміни, абревіатури, а також професійні фрази переводяться відповідно до словника і набором термінів відповідного медичного спрямування. Застосування сучасної комп'ютерної техніки, а також технології перекладацької пам'яті, дозволяє забезпечити єдність всієї термінології.
- У процесі перекладу кожен медичний текст проходить кілька стадій перевірки, таких як вичитування, безпосередньо перекладачем, після завершення перекладу, редагування, а також контроль іншими фахівцями згідно з міжнародними стандартами. Відповідно після цього виключаються всі можливі неточності перекладу, друкарські помилки, пунктуаційні та граматичні помилки. Тому вся інформація передається коректно, а також в повній мірі.
- Кожне замовлення виконується оперативно і точно в строк, з урахуванням всіх побажань замовника, а також за доступною ціною.
Наша компанія є однією з найбільших компаній в Україні. Ми виконуємо переклад медичних документів в Києві, Харкові, Одесі, а також в інших містах України. Нашими послугами користуються велика кількість клієнтів, до складу яких входять як великі підприємства, так і приватні особи. На нашому сайті Ви можете ознайомитися з їхніми рекомендаціями та відгуками, а також замовити медичний переклад.