Специфіка роботи з медичними перекладами. Як це відбувається?

Медичний переклад є перекладом різних медичних, фармацевтичних, фармакологічних, а також текстів біологічного змісту. Згідно зі специфікою цих галузей необхідно враховувати спеціальні терміни, які притаманні саме для цих галузей. Також важливо враховувати, що медичний переклад з англійської матиме свою специфіку, а переклад з таких мов, як іспанська, французька, німецька, іврит, італійська - іншу.

Саме тому для виконання такого перекладу якісно, ​​перекладач повинен володіти відповідною освітою - медичною або фармацевтичною. Також в медицині існують такі напрямки як діагностика, різні дослідження, терапія, психіатрія, стоматологія, хірургія, гінекологія, реабілітація. І кожен напрямок, у свою чергу, має свій специфічний набір лексики.

При перекладі медичних висновків і довідок необхідно враховувати, щоб в готовому вигляді вони відповідали нормам і правилам, які притаманні для цих документів.

Кому і навіщо потрібен медичний переклад:

  • медичним центрам. Для перекладу великих обсягів спеціальних медичних матеріалів;
  • для організації лікування за кордоном;
  • науковим медичним журналам і видавництвам;
  • виробникам, а також імпортерам медичного обладнання. Для проходження процедур обов'язкової сертифікації, перекладу паспортів, схем, інструкцій;
  • компаніям, які займаються страхуванням у сфері охорони здоров'я;
  • міжнародних організацій, які займаються клінічними випробуваннями;
  • фармацевтичним компаніям. Для проходження всіх необхідних процедур для реєстрації, сертифікації та митного оформлення під час ввезення або вивезення продукції. Для перекладу реєстраційних досьє, матеріалів клінічних, а також доклінічних досліджень, сертифікатів, ліцензій, звітів по фармакологічному нагляду і біоеквівалентності;
  • приватним особам.

Як відбувається процес перекладу медичних документів

  1. Ми узгоджуємо з Вами терміни виконання, а також вартість, в залежності від складності, напрямки, обсягу роботи та починаємо виконувати переклад.
  2. Далі формується необхідна команда. До її складу входять такі фахівці: проект-менеджери, галузеві перекладачі та редактори, при необхідності спеціаліст по верстці.
  3. Оригінальний текст наводиться до належної якості та формату для виконання роботи відповідно до оригіналу.
  4. Коли для перекладу тексту необхідна спільна робота кількох перекладачів, то для виключення невідповідності перекладу одного і того ж терміну, використовується спеціальне програмне забезпечення. У ньому автоматизується накопичення термінів, яке запобігає ризику невідповідності.
  5. Виконується перевірка перекладу редакторами з відповідним необхідного напрямку освітою і досвідом роботи.
  6. У встановлений термін готовий переклад, у відповідній формі та з точністю до найдрібніших деталей, здається клієнтові.

Чому варто працювати з нашим бюро перекладів

Головне завдання медицини це забезпечення здоров'я пацієнта за принципом - не нашкодь.

Саме тому переклад медичного тексту повинен проводитися тільки професійними перекладачами з відповідними спеціальними знаннями. Інакше існує великий ризик нашкодити здоров'ю через неправильно або неточно виконаного перекладу.

Наші переваги

  1. Робота з вашими документами буде проводитися тільки фахівцями з високою кваліфікацією. Які мають великий практичний досвід і необхідне медичне або фармацевтичну освіту, відповідно добре розбираються у всіх тонкощах такого перекладу.
  2. Весь текст перекладається з дотриманням єдиної медичної термінології. Все вузькоспеціалізовані терміни, абревіатури, а також професійні фрази переводяться відповідно до словника і набором термінів відповідного медичного спрямування. Застосування сучасної комп'ютерної техніки, а також технології перекладацької пам'яті, дозволяє забезпечити єдність всієї термінології.
  3. У процесі перекладу кожен медичний текст проходить кілька стадій перевірки, таких як вичитування, безпосередньо перекладачем, після завершення перекладу, редагування, а також контроль іншими фахівцями згідно з міжнародними стандартами. Відповідно після цього виключаються всі можливі неточності перекладу, друкарські помилки, пунктуаційні та граматичні помилки. Тому вся інформація передається коректно, а також в повній мірі.
  4. Кожне замовлення виконується оперативно і точно в строк, з урахуванням всіх побажань замовника, а також за доступною ціною.

Наша компанія є однією з найбільших компаній в Україні. Ми виконуємо переклад медичних документів в Києві, Харкові, Одесі, а також в інших містах України. Нашими послугами користуються велика кількість клієнтів, до складу яких входять як великі підприємства, так і приватні особи. На нашому сайті Ви можете ознайомитися з їхніми рекомендаціями та відгуками, а також замовити медичний переклад.

Замовлення зворотнього дзвінка
Відправити