Blog
What is literary translation and what are its features
Translation of literature is fundamentally different from other categories, and the features of literary translation of works are numerous. This means that in addition to providing information to the ...
Medical translation in the context of a COVID-19 pandemic
Preparation of documents in foreign insurance companies, travel abroad for emergency treatment, purchase of foreign medical products, communication with foreign medical professionals, and instructions...
What is the difference between British and American English?
It seems that a maxim stating an obvious fact "in America they speak English" already at the end of the 20th century began to sound doubtful even for non-specialists. With the fall of the Iron Curtain...
What language is easier to translate into — native or foreign?
This question is often asked by amateurs and people, who are far from the linguistic sphere. After all, professional translator will not think about from which language into which one it is easier to ...
Translation of humorous content
Translation of humorous content is primarily about finding a balance. Even when there is no balance and you have to sacrifice something. A joke is a subjective concept and does not coexist out of cont...
Translation Trends for 2020
Wisconsin Localization Institute continued the tradition of organizing a round table, the main purpose of which is to discuss the most important areas of translation and language activities in 2020....
Features of the translation of mobile applications. Part 2
In the first part we have learned the main features of the mobile applications translation. However, there is more to come: it is often necessary to take into account cultural and linguistic peculiari...
Features of the translation of mobile applications. Part 1
The growth of interest in mobile applications is constantly growing and, according to research, this interest will not decrease over the next four years. Therefore, the introduction of applications to...
5 translation errors that affected the story
Being a polyglot and being a translator are not the same thing. The first uses languages for himself, the second-in the interests of companies and even states. It is important for specialists to monit...
Translation of movies and games. Part 2
Transculturation or adaptation of material to the cultural code of the country. This concerns the cultural references in the film. For example, residents of most countries have their own iconic car mo...