Блог
Как справиться с трудностями перевода названий должностей?
В работе переводчиков могут иметь место тонкости, разобраться с которыми удаётся лишь профессионалам высокого класса. Таким примером обоснованно считают перевод названия должности. Согласитесь, не так...
Что подразумевается под построчным переводом?
В наше бюро нередко обращаются с просьбой произвести «построчный» перевод. Задавая подобные вопросы лингвистам, специалисты, вероятно, переспросят, не подразумевается ли подстрочный перевод, и, скорее...
Перевод адреса на английский: как всё сделать правильно?
Многие считают, что перевод адреса не является чересчур сложной задачей. Но это не совсем так. Главными сложностями такого задания является следующее: отсутствие единых стандартов, наличие у разных ст...
Как нужно переводить имена и фамилии с латышского языка?
Имена, фамилии не самая сложная проблема для лингвистов. С английским, к примеру, все просто: уточняется у заказчика, как указаны его данные в заграничном паспорте, и дело остается за малым. Но в случ...
Где можно сделать качественный перевод документов?
Если нужен качественный перевод, то беспроигрышным вариантом будет заказ услуг у компании Jur Klee, где справятся с заданием на высоком уровне, не выставят непосильных цен и сделают работу в самые сжа...
Перевод инструкций не проблема!
Нередко бывает так, что в комплекте к новому устройству, приобретаемому в пользование, не прилагается инструкция по его эксплуатации. Как же быть, если имеется такого рода документ, в котором производ...
Что надо знать о переводе имени на английский язык?
Вопросы по переводу имени возникают не только у тех, кто владеет минимальными познаниями в английском языке. Такая проблема нередко заставляет задуматься даже умудрённого опытом переводчика. А объясни...
Как перевести текст с картинки?
Если вам приходится уточнять значение кое-каких слов из английского, это совсем не повод считать знание языка не совсем хорошим. Главное, что вы можете справиться с задачей посредством онлайн-словарей...
Как происходит перевод фильмов?
Локализацией фильма называется не простой дословный перевод или дубляж, а адаптация картины к условиям конкретной страны. Это большая, более серьезная, чем локализация видеороликов. Процесс отличается...
Как русифицировать английские шрифты
При обстоятельствах, когда у вас имеются хоть какие-то навыки работы с текстовыми редакторами, затруднения с поиском подходящих шрифтов для кириллицы не станут чем-то неожиданным и новым. Так случаетс...