Блог
Що треба для організації ідеального «синхрону»?
Здійснення синхронного перекладу припускає симбіоз, злагоджену роботу людей та техніки. У підготовленому матеріалі ми детально викладемо інформацію стосовно того, як зробити так, щоб Ваш захід з необх...
Що означає верстка перекладу «один в один» з оригіналом?
Переклад з однієї на іншу мову – це не тільки робота з текстом. Якщо перед лінгвістом поставлено завдання просто перекласти той чи інший текстовий матеріал, професіонал спробує зберегти оформлен...
Як правильно перекласти реквізити компанії на англійську мову
Застосування банківських реквізитів і реквізитів підприємств, які є сукупністю значень, має місце як в обліку грошових операцій, так і в інших сферах життя. Практично завжди використовуються абревіату...
Перевірка перекладу – найвища якість роботи
Запорукою якості перекладів можна вважати відповідальність і високу кваліфікацію фахівців. Свою роль тут також відіграє перевірка досвідченими редакторами....
Переклад документів для навчання і роботи в Німеччині
Кожна країна має свої стандарти перевірки рівня освіти. Так складається через відмінності в системі оцінювання та підходах до структури освіти. Саме тому, при вступі на навчання або працевлаштуванні з...
Як потрібно транслітерувати кирилицю при перекладі?
Багато з тих, кого стосується питання транслітерації імен, адреси, назв установ та інших моментів з однієї мови на іншу, думають, що немає нічого простішого...
Як впоратися з труднощами перекладу посад?
У роботі перекладачів можуть мати місце тонкощі, розібратися з якими вдається лише професіоналам високого класу. Таким прикладом обґрунтовано вважають переклад посад. Погодьтеся, не так-то просто розі...
Що мається на увазі під порядковим перекладом?
У наше бюро нерідко звертаються з проханням зробити «порядковий» переклад. Ставлячи подібні питання лінгвістам, фахівці, ймовірно, перепитають, чи не мається на увазі послівний переклад, і...
Переклад адреси на англійську: як все зробити правильно?
Багато хто вважає, що переклад адреси не є надто складним завданням. Але це не зовсім так. Головними складнощами такого завдання є наступне: відсутність єдиних стандартів, наявність у різних країн осо...
Як потрібно перекладати імена та прізвища з латиської мови?
Імена, прізвища не найскладніша проблема для лінгвістів. З англійською, наприклад, все просто: у замовника уточнюється, як вказані його дані в закордонному паспорті, і все, переклад готовий. Але у вип...