Блог
На шляху до того, щоб стати затребуваним перекладачем
Даний текст є адаптованим перекладом статті, що вперше з'явилася на сторінках блогу Thoughts on Translation, який присвячений життю і роботі незалежного перекладача. Автором статті є Том Робінсон, вик...
Питання авторського права: як вчинити, якщо права порушені?
Перекладачі мають право розглядати свою роботу як творчий процес, який законодавство визнає не просто механічним перенесенням тексту з однієї мови на іншу. В результаті такої роботи створюється новий ...
Транскреація: успіх міжкультурного бізнесу
Для успішного розвитку вашого бізнесу на міжнародній арені вкрай важливо розумітися на відмінностях між транскреацією та перекладом. У різних ситуаціях вибір підходу має вирішальне значення....
Як захиститися від шахраїв для перекладачів-фрілансерів?
Інтернет надає перекладачам можливості співпраці з клієнтами по всьому світу, однак відсутність особистого контакту з роботодавцями може призвести до проблем. У сфері перекладів шахрайство, на жаль, ч...
Що варто запитати у клієнта перед початком перекладу?
Робота перекладача досить різноманітна, і замовлення надходять з абсолютно різних галузей – це думка, яка лежить на поверхні. Кожне замовлення має свої особливості, які необхідно враховувати під час р...
Переклад на англійську мову: перевіряти носієм мови?
На відкритті нового національного стадіону в Японії в 2019 році відвідувачів зустрічали такими написами: «Please push the Under Button» та «Hello, Our Stadium». На будівництво цього стадіону були витр...
Що потрібно враховувати при юридичному перекладі документу?
Сьогодні Україна проходить складний процес інтеграції у світову спільноту. У зв'язку з цим спостерігається активне формування і розширення політичних і економічних зв'язків, а також глобальна міжнарод...
Наслідки неякісного перекладу
З метою економії коштів люди часто користуються послугами перекладачів-початківців: студентів, звичайних носіїв мови. Студент або випускник факультету іноземних мов відмінно впорається з перекладом ху...
Як підготувати оригінал документа для перекладу
Незважаючи на те, що перекладачі можуть працювати з текстами різної якості, початкова якість тексту певною мірою впливає на якість перекладу. Щоб отримати максимально хороший результат, замовнику слід...
Що таке медичний переклад і навіщо він потрібен?
Медичний переклад – це переклад з однієї мови на іншу медичних публікацій, а також інших текстів, які безпосередньо пов'язані зі здоров'ям людини. Потреба у медичному перекладі виникає у компаній в хо...