Блог
Выполнение перевода и его стадии
Перевод — сложный, творческий процесс, по обработке текстовой информации иностранного происхождения, на понятный язык, осуществляемый как правило специалистами — переводчиками. Эта работа может подраз...
12 интересных фактов о переводах
В любой сфере жизни человека можно найти массу интересных фактов. Не является исключением и переводческая деятельность. Познавательные факты не лишним будет знать каждому - они объясняют многое. Стати...
Перевод брендов и названий компаний
Пожалуй, самым сложным в переводческой деятельности считается транслитерация наименований. Выход – обратиться в профессиональное бюро. Что делать, если сроки «горят»? Советы экспертов помогут разобрат...
Закон о украинском языке: что нужно менять в бизнесе?
Закон о функционировании украинского языка как государственного в целом. Что это значит для владельцев блогов и сайтов?...
Будущее машинного перевода и профессии переводчика
Jur Klee попытался разобраться, через какое время останутся невостребованными учителя иностранных языков...
Кто лучше: фрилансер, бюро переводов или штатный переводчик?
Компании, в повседневной работе которых часто требуются услуги профессионального переводчика, рано или поздно встают перед выбором – что лучше: нанять в штат организации собственного специалиста, восп...
Для каких документов требуются нотариально заверенный перевод?
Нотариально заверенный перевод - важная составляющая мероприятий, направленных на легализацию документов в другой стране. Расширение международных связей, работа, учеба, лечение граждан за границей, и...
Как правильно переводить техническую документацию?
Технический перевод - это перевод текстов в которых присутствуют информация технического характера, термины, различные точные данные. Сам текст может быть на различных языках. Такая работа требует осо...
В чем суть работы устного переводчика?
Устный перевод – один из способов передачи информации между людьми, при котором сведения не фиксируются на бумаге, а поступают в процессе всего разговора от одного участника другому. Перевод может быт...
Особенности перевода медицинских документов
Медицинский перевод представляет собой перевод различных медицинских, фармацевтических, фармакологических, а также текстов биологического содержания. Согласно специфике этих отраслей необходимо учитыв...