Блог
Почему перевод статей лучше производить в бюро переводов?
Среди тех, кто не имеет никакого отношения к работе переводчика, встречается мнение, что бюро переводов всего лишь выполняет функцию посредника между заказчиком и переводчиком. Со стороны может показа...
Какие виды переводов бывают и в чем их особенности
Немногие знают, что переводоведение – это самостоятельная научная дисциплина, которая как отдельный предмет рассматривает особенности переводов текстов различных стилей. Не будем углубляться в т...
Что такое профессиональный перевод?
Для начала следует разобраться в том, что значит профессиональный перевод. Его заказывают в том случае, если необходимо максимально точно передать смысл того или иного документа. Многие люди пытаются ...
Что такое письменный перевод и его виды
Фраза «письменный перевод» звучит просто и понятно. Большинство людей считает, что это обычная запись интерпретации текста одного языка на другой с помощью письма или печати на ПК. На самом деле, в пр...
Что такое художественный перевод и какие его особенности
Перевод литературы принципиально отличается от других категорий, и особенности художественного перевода произведений многочисленны. Это означает, что в дополнение к предоставлению информации читателю,...
Важность медицинского перевода в условиях пандемии COVID-19
Оформление документов в иностранных страховых компаниях, выезд для экстренного лечения за границу, покупка зарубежных медицинских препаратов, общение с заграничными медицинскими работниками, инструкци...
Чем отличается британский английский язык от американского?
Вроде бы констатирующая очевидный факт сентенция "В Америке говорят на английском" уже в конце ХХ века начала звучать сомнительно даже для неспециалистов. С падением же железного занавеса...
На какой язык проще переводить — на родной или на иностранный?
Этим вопросом чаще задаются дилетанты и люди, далекие от лингвистической сферы. Ведь переводчику не придет в голову раздумывать над тем, с какого на какой язык ему легче перевести текст. Он получил св...
Перевод юмористического контента
Перевод юмористического контента - это прежде всего умение находить баланс. Даже тогда, где баланса быть не может и приходится чем-то жертвовать. Шутка - понятие субъективное и не живет вне контекста...
Тренды переводческой сферы 2020 года
Институт Локализации штата Висконсин продолжил традицию организации круглого стола, основная цель которого ─ обсудить важнейшие направления переводческой и языковой деятельности в будущем 2020 году....